Konuşma Kılavuzu

tr Sıfatlar 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [seksen]

Sıfatlar 3

Sıfatlar 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

[shmot to'ar 3]

Türkçe İbranice Oyna Daha
Onun (kadın) bir köpeği var. ‫י- ל- כ--.‬ ‫יש לה כלב.‬ 0
y--- l-- k----. ye-- l-- k----. yesh lah kelev. y-s- l-h k-l-v. --------------.
Köpek büyük. ‫ה--- ג---.‬ ‫הכלב גדול.‬ 0
h------ g----. ha----- g----. hakelev gadol. h-k-l-v g-d-l. -------------.
Onun (kadın) büyük bir köpeği var. ‫י- ל- כ-- ג---.‬ ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
y--- l-- k---- g----. ye-- l-- k---- g----. yesh lah kelev gadol. y-s- l-h k-l-v g-d-l. --------------------.
Onun (kadın) bir evi var. ‫י- ל- ב--.‬ ‫יש לה בית.‬ 0
y--- l-- b---. ye-- l-- b---. yesh lah bait. y-s- l-h b-i-. -------------.
Ev küçük. ‫ה--- ק--.‬ ‫הבית קטן.‬ 0
h----- q----. ha---- q----. habait qatan. h-b-i- q-t-n. ------------.
Onun (kadın) küçük bir evi var. ‫י- ל- ב-- ק--.‬ ‫יש לה בית קטן.‬ 0
y--- l-- b--- q----. ye-- l-- b--- q----. yesh lah bait qatan. y-s- l-h b-i- q-t-n. -------------------.
O (erkek) bir otelde kalıyor. ‫ה-- ג- ב----.‬ ‫הוא גר במלון.‬ 0
h- g-- b------. hu g-- b------. hu gar bemalon. h- g-r b-m-l-n. --------------.
Otel ucuz. ‫ה---- ז--.‬ ‫המלון זול.‬ 0
h------ z--. ha----- z--. hamalon zol. h-m-l-n z-l. -----------.
O (erkek) ucuz bir otelde kalıyor. ‫ה-- ג- ב---- ז--.‬ ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
h- g-- b------ z--. hu g-- b------ z--. hu gar bemalon zol. h- g-r b-m-l-n z-l. ------------------.
Onun (erkek) bir arabası var. ‫י- ל- מ-----.‬ ‫יש לו מכונית.‬ 0
y--- l- m-------. ye-- l- m-------. yesh lo mekhonit. y-s- l- m-k-o-i-. ----------------.
Araba pahalı. ‫ה------ י---.‬ ‫המכונית יקרה.‬ 0
h--------- y------. ha-------- y------. hamekhonit yeqarah. h-m-k-o-i- y-q-r-h. ------------------.
Onun (erkek) pahalı bir arabası var. ‫י- ל- מ----- י---.‬ ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
y--- l- m------- y------. ye-- l- m------- y------. yesh lo mekhonit yeqarah. y-s- l- m-k-o-i- y-q-r-h. ------------------------.
O (erkek) bir roman okuyor. ‫ה-- ק--- ר---.‬ ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h- q--- r----. hu q--- r----. hu qore roman. h- q-r- r-m-n. -------------.
Roman sıkıcı. ‫ה---- מ----.‬ ‫הרומן משעמם.‬ 0
h------ m----'a---. ha----- m---------. haroman mesha'amem. h-r-m-n m-s-a'a-e-. -------------'----.
O (erkek) sıkıcı bir roman okuyor. ‫ה-- ק--- ר--- מ----.‬ ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h- q--- r---- m----'a---. hu q--- r---- m---------. hu qore roman mesha'amem. h- q-r- r-m-n m-s-a'a-e-. -------------------'----.
O (kadın) bir film seyrediyor. ‫ה-- צ--- ב---.‬ ‫היא צופה בסרט.‬ 0
h- t----- b------. hi t----- b------. hi tsofah beseret. h- t-o-a- b-s-r-t. -----------------.
Film heyecanlı. ‫ה--- מ---.‬ ‫הסרט מרתק.‬ 0
h------ m------. ha----- m------. haseret merateq. h-s-r-t m-r-t-q. ---------------.
O (kadın) heyecanlı bir film seyrediyor. ‫ה-- צ--- ב--- מ---.‬ ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
h- t----- h------ m------. hi t----- h------ m------. hi tsofah haseret merateq. h- t-o-a- h-s-r-t m-r-t-q. -------------------------.

Bilimin dili

Bilimin dili kendine özgü bir dildir, ve mesleki tartışma platformlarda kullanıldığı gibi, bilimsel yayınlarda da kullanılmaktadır. Eskiden eşit bilim dilleri vardı. Avrupa’da Latince uzun zaman bilimde hâkimdi. Günümüzde ise İngilizce en önemli bilim dilidir. Bilim dilleri birer teknik dildir, ve birçok özel kelime içermektedirler. En önemli özellikleri standardizasyon ve formalizasyondur. Bazı insanlar ise bilim insanların özellikle anlaşılmaz konuştuklarını söylüyorlar. Komplike bir şey genelde daha yetenekli gözükmektedir. Bilim ama gerçeklere dayanmaktadır. Tam bundan dolayı tarafsız bir dil kullanmalısınız. Burada farklı hitabet şekillerine ya da belirsiz ifadelere yer yoktur. Yine de karışık abartılı dil için birçok örnek var. Ve karışık dil insanoğlunu pozitif etkilemektedir! Bilimsel çalışmalara göre zor dillere daha çok güvenmekteyiz. Denekler bir kaç soruya cevap vermelilerdi. Bunu yaparken çok seçmeli cevaplar arasından karar vermek zorundalardı. Bazı cevaplar çok basit iken bazıları çok karmaşık ifade edilmişti. Deneklerin çoğu, karmaşık olan cevapta karar kılmışlar. Bu cevabın yalnız hiçbir mantığı yoktu! Denenen kişiler dilden etkilenmişlerdir. İçeriğin anlamsız olmasına rağmen, yapısına hayran kalmışlar. Karmaşık yazabilmek her zaman bir sanat değildir. Karmaşık bir dilde kolay içerikleri anlamak öğrenilebilir. Zor şeyleri kolay ifade etmek ise çok kolay değildir. Bu durumda bazen kolay dediğimiz gerçekte karmaşık oluyor…