Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 1   »   fa ‫ زمان گذشته 1‬

81 [seksen bir]

Geçmiş zaman 1

Geçmiş zaman 1

‫81 [هشتاد و یک]‬

81 [hashtâd-o-yek]

‫ زمان گذشته 1‬

[zamâne gozashte 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Farsça Oyna Daha
yazmak ‫نو-ت-‬ ‫------ ‫-و-ت-‬ ------- ‫نوشتن‬ 0
ne-es--an n-------- n-v-s-t-n --------- neveshtan
O (erkek) bir mektup yazdı. ‫ا- --ر-)-ی-----ه -وش-.‬ ‫-- (---- ی- ن--- ن----- ‫-و (-ر-) ی- ن-م- ن-ش-.- ------------------------ ‫او (مرد) یک نامه نوشت.‬ 0
oo--ek--âme --ves--. o- y-- n--- n------- o- y-k n-m- n-v-s-t- -------------------- oo yek nâme nevesht.
O da (kadın) bir kart yazmıştı. ‫- او-(ز-) -- کا---پس--ل---ش--‬ ‫- ا- (--- ی- ک--- پ---- ن----- ‫- ا- (-ن- ی- ک-ر- پ-ت-ل ن-ش-.- ------------------------------- ‫و او (زن) یک کارت پستال نوشت.‬ 0
va-o---e- -ârt--p-s-â---e-es-t. v- o- y-- k---- p----- n------- v- o- y-k k-r-e p-s-â- n-v-s-t- ------------------------------- va oo yek kârte postâl nevesht.
okumak ‫-و---ن‬ ‫------- ‫-و-ن-ن- -------- ‫خواندن‬ 0
k----an k------ k-â-d-n ------- khândan
O (erkek) bir dergi okudu. ‫ا- (مر-) -ک -جله --ا-د.‬ ‫-- (---- ی- م--- خ------ ‫-و (-ر-) ی- م-ل- خ-ا-د-‬ ------------------------- ‫او (مرد) یک مجله خواند.‬ 0
oo y-k-maj-le k-â--. o- y-- m----- k----- o- y-k m-j-l- k-â-d- -------------------- oo yek majale khând.
O da (kadın) bir kitap okudu. ‫- ا--(-ن- -ک ---ب --اند.‬ ‫- ا- (--- ی- ک--- خ------ ‫- ا- (-ن- ی- ک-ا- خ-ا-د-‬ -------------------------- ‫و او (زن) یک کتاب خواند.‬ 0
va-o--yek -etâ--k---d. v- o- y-- k---- k----- v- o- y-k k-t-b k-â-d- ---------------------- va oo yek ketâb khând.
almak ‫-ر---‬ ‫------ ‫-ر-ت-‬ ------- ‫گرفتن‬ 0
g-ref--n g------- g-r-f-a- -------- gereftan
O (erkek) bir sigara aldı. ‫ا---م-د) -ک س-گار--ر-ا---‬ ‫-- (---- ی- س---- ب------- ‫-و (-ر-) ی- س-گ-ر ب-د-ش-.- --------------------------- ‫او (مرد) یک سیگار برداشت.‬ 0
o- y-------- --r--s--. o- y-- s---- b-------- o- y-k s-g-r b-r-â-h-. ---------------------- oo yek sigâr bardâsht.
O (kadın) bir parça çikolata aldı. ‫او -ز-)--ک-تکه --لا- -ر-اشت.‬ ‫-- (--- ی- ت-- ش---- ب------- ‫-و (-ن- ی- ت-ه ش-ل-ت ب-د-ش-.- ------------------------------ ‫او (زن) یک تکه شکلات برداشت.‬ 0
o- yek--eke- s--k--â- --r--s-t. o- y-- t---- s------- b-------- o- y-k t-k-h s-o-o-â- b-r-â-h-. ------------------------------- oo yek tekeh shokolât bardâsht.
O (erkek) sadık değildi, ama o (kadın) sadıktı. ‫-و (مرد- ---وف---ود،--ما-ا- (--- -------بود-‬ ‫-- (---- ب- و-- ب--- ا-- ا- (--- ب- و-- ب---- ‫-و (-ر-) ب- و-ا ب-د- ا-ا ا- (-ن- ب- و-ا ب-د-‬ ---------------------------------------------- ‫او (مرد) بی وفا بود، اما او (زن) با وفا بود.‬ 0
oo--i---- bu-- am-- oo bâ---- -u-. o- b----- b--- a--- o- b----- b--- o- b-v-f- b-d- a-m- o- b-v-f- b-d- ---------------------------------- oo bivafâ bud, ammâ oo bâvafâ bud.
O (erkek) tembeldi, ama o (kadın) çalışkandı. ‫ا- (مر-) تن-- بود،--ما ا- (-ن---ا-- بو-.‬ ‫-- (---- ت--- ب--- ا-- ا- (--- ک--- ب---- ‫-و (-ر-) ت-ب- ب-د- ا-ا ا- (-ن- ک-ر- ب-د-‬ ------------------------------------------ ‫او (مرد) تنبل بود، اما او (زن) کاری بود.‬ 0
oo --n----bu-,-am-â oo -â-- ---. o- t----- b--- a--- o- k--- b--- o- t-n-a- b-d- a-m- o- k-r- b-d- -------------------------------- oo tanbal bud, ammâ oo kâri bud.
O (erkek) fakirdi, ama o (kadın) zengindi. ‫-و---رد)---ی- بود، اما -- -زن- -ر--مند-----‬ ‫-- (---- ف--- ب--- ا-- ا- (--- ث------ ب---- ‫-و (-ر-) ف-ی- ب-د- ا-ا ا- (-ن- ث-و-م-د ب-د-‬ --------------------------------------------- ‫او (مرد) فقیر بود، اما او (زن) ثروتمند بود.‬ 0
oo f--hir-bu-, a----o- -----tma-d ---. o- f----- b--- a--- o- s--------- b--- o- f-g-i- b-d- a-m- o- s-r-a-m-n- b-d- -------------------------------------- oo faghir bud, ammâ oo servatmand bud.
Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı. ‫-- ----)-پ-- ن-اشت، -ل-ه-بده----ب-د.‬ ‫-- (---- پ-- ن----- ب--- ب----- ب---- ‫-و (-ر-) پ-ل ن-ا-ت- ب-ک- ب-ه-ا- ب-د-‬ -------------------------------------- ‫او (مرد) پول نداشت، بلکه بدهکار بود.‬ 0
oo--------dâsh-,-bal-e b-d-hk-r---d. o- p--- n------- b---- b------- b--- o- p-o- n-d-s-t- b-l-e b-d-h-â- b-d- ------------------------------------ oo pool nadâsht, balke bedehkâr bud.
O (erkek) şanslı değil, bilakis talihsizdi. ‫-و --رد) شا-س ن-اش-- بلک- -د --ن-----.‬ ‫-- (---- ش--- ن----- ب--- ب- ش--- ب---- ‫-و (-ر-) ش-ن- ن-ا-ت- ب-ک- ب- ش-ن- ب-د-‬ ---------------------------------------- ‫او (مرد) شانس نداشت، بلکه بد شانس بود.‬ 0
oo sh-n--na-â-h----a-----ad s--ns---d. o- s---- n------- b---- b-- s---- b--- o- s-â-s n-d-s-t- b-l-e b-d s-â-s b-d- -------------------------------------- oo shâns nadâsht, balke bad shâns bud.
O (erkek) başarılı değil, bilakis başarısızdı. ‫او (مر-)-موف---ب--، -ل-ه-شک---خ-رد.‬ ‫-- (---- م--- ن---- ب--- ش--- خ----- ‫-و (-ر-) م-ف- ن-و-، ب-ک- ش-س- خ-ر-.- ------------------------------------- ‫او (مرد) موفق نبود، بلکه شکست خورد.‬ 0
oo--o----f---i-t--n---sh-- --------m---fa-- ---. o- m------------- n------- b---- n--------- b--- o- m-v-f-f-g-i-t- n-d-s-t- b-l-e n-m-v-f-g- b-d- ------------------------------------------------ oo movaf-faghiati nadâsht, balke nâmovafagh bud.
O (erkek) memnun değil, hoşnutsuzdu. ‫او-------ر----نبود--بلک- ن-راضی--ود-‬ ‫-- (---- ر--- ن---- ب--- ن----- ب---- ‫-و (-ر-) ر-ض- ن-و-، ب-ک- ن-ر-ض- ب-د-‬ -------------------------------------- ‫او (مرد) راضی نبود، بلکه ناراضی بود.‬ 0
o--r------bud--b--k- nâ---i-bu-. o- r--- n----- b---- n----- b--- o- r-z- n-b-d- b-l-e n-r-z- b-d- -------------------------------- oo râzi nabud, balke nârâzi bud.
O (erkek) mutlu değil, mutsuzdu. ‫او-(مر-- -و-ح-ل--ب--- -لکه -ار--ت بود-‬ ‫-- (---- خ----- ن---- ب--- ن----- ب---- ‫-و (-ر-) خ-ش-ا- ن-و-، ب-ک- ن-ر-ح- ب-د-‬ ---------------------------------------- ‫او (مرد) خوشحال نبود، بلکه ناراحت بود.‬ 0
o- --osh-------abu-,------ ba----------. o- k--------- n----- b---- b------- b--- o- k-o-h-a-h- n-b-d- b-l-e b-d-a-h- b-d- ---------------------------------------- oo khoshbakht nabud, balke badbakht bud.
O (erkek) sempatik değil, antipatikti. ‫-و-(-ر-) دو-ت-داشتنی----د، ب----نا-و-ایند-بو-.‬ ‫-- (---- د--- د----- ن---- ب--- ن-------- ب---- ‫-و (-ر-) د-س- د-ش-ن- ن-و-، ب-ک- ن-خ-ش-ی-د ب-د-‬ ------------------------------------------------ ‫او (مرد) دوست داشتنی نبود، بلکه ناخوشایند بود.‬ 0
o----o-h--a----r- ----d, -alke-ba-bar------bud. o- k---- b------- n----- b---- b---------- b--- o- k-o-h b-r-h-r- n-b-d- b-l-e b-d-a-k-o-d b-d- ----------------------------------------------- oo khosh barkhord nabud, balke badbarkhord bud.

Çocukların nasıl doğru konuştukları

Bir insan doğar doğmaz başkaları ile iletişime geçer. Bebekler birşey istediklerinde bağırırlar. Bir kaç aylıkken kolay kelimeler telafuz edebilirler. Üç kelimeli cümleleri ancak 3 aylıkken söyleyebiliyorlar. Çocukların konuşmaya başlama süreleri yönlendirilemez. Ama ana dillerini ne kadar iyi konuşma yeteneklerini etkileyebiliriz! Bunda ama bazı şeylere dikkat edilmeli. Hep önemli olan yanlız çocuğun motiveli olmasıdır. O, konuşurken birşeyi başardığını hissetmeli. Bir gülümsemeyi bebekler geri dönüt olarak severler. Daha büyük çocuklar doğaları ile iletişimi ararlar. Yani yakınlarındaki insanların konuşmalarına odaklanırlar. Bu yüzden ebeveynlerin ve bakıcıların dil seviyeleri çok önemlidir. Aynı zamanda çocuklar dilin değerli birşey olduğunu öğrenmeliler! Ve bunu öğrenirken hep keyif almalılar. Onlara birşeyler okumak dilin ne kadar heycanlı olduğunu gösterebilir. Ebeveynler mümkünse çocukları ile birlikte bolca zaman geçirmeliler. Çok şeyler yaşayan çocuklar bunlardan bahs etmek isterler. İki dilli çocuklar ise kesin kurallara ihtiyaçları vardır. Kiminle hangi dili konuşmaları gerektiğini bilmeliler. Böylece beyinleri dilleri ayırt etmeyi öğrenir. Çocuklar okula başladığında dilleri değişir. Yeni bir günlük hayat dilini öğrenirler. Tam o zaman ebeveynler çocuğunun nasıl konuştuğuna dikkat etmeliler. Araştırmalar, ilk dilin beyne ebedi yerleştiğini göstermişdir. Çocukken öğrendiklerimiz bizi ömür boyu takip eder. Anadilini çocuk iken iyi öğrenenler bundan ilerde faydalanırlar. Yeni şeyleri daha hızlı ve iyi öğrenirler – sadece yabancı dilleri değil…