Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 1   »   ku Past tense 1

81 [seksen bir]

Geçmiş zaman 1

Geçmiş zaman 1

81 [heştê û yek]

Past tense 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
yazmak niv-sa-d-n n--------- n-v-s-n-i- ---------- nivîsandin 0
O (erkek) bir mektup yazdı. Wî n-m-ye- nivîsand. W- n------ n-------- W- n-m-y-k n-v-s-n-. -------------------- Wî nameyek nivîsand. 0
O da (kadın) bir kart yazmıştı. Û w---a--e- -i-î-and. Û w- q----- n-------- Û w- q-r-e- n-v-s-n-. --------------------- Û wê qartek nivîsand. 0
okumak xw---in x------ x-e-d-n ------- xwendin 0
O (erkek) bir dergi okudu. Wî-----r-- x-en-. W- k------ x----- W- k-v-r-k x-e-d- ----------------- Wî kovarek xwend. 0
O da (kadın) bir kitap okudu. Û -ê-p-r--k---xw-nd Û w- p------- x---- Û w- p-r-û-e- x-e-d ------------------- Û wê pirtûkek xwend 0
almak we--ir--n w-------- w-r-i-t-n --------- wergirtin 0
O (erkek) bir sigara aldı. Wî---x-reye-----g---. W- c-------- w------- W- c-x-r-y-k w-r-i-t- --------------------- Wî cixareyek wergirt. 0
O (kadın) bir parça çikolata aldı. Wê -e-e- ç-ko---e wer-i--. W- q---- ç------- w------- W- q-t-k ç-k-l-t- w-r-i-t- -------------------------- Wê qetek çîkolate wergirt. 0
O (erkek) sadık değildi, ama o (kadın) sadıktı. E--(-ê-----l--z---n-û, -ê ew-(---) di-s---bû. E- (---- d----- n----- l- e- (---- d----- b-- E- (-ê-) d-l-o- n-n-û- l- e- (-i-) d-l-o- b-. --------------------------------------------- Ew (mêr) dilsoz nînbû, lê ew (jin) dilsoz bû. 0
O (erkek) tembeldi, ama o (kadın) çalışkandı. E--(m-r- ------bû,----ew (j-n- jêh-t----. E- (---- t---- b-- l- e- (---- j----- b-- E- (-ê-) t-r-l b-, l- e- (-i-) j-h-t- b-. ----------------------------------------- Ew (mêr) tiral bû, lê ew (jin) jêhatî bû. 0
O (erkek) fakirdi, ama o (kadın) zengindi. E- (m----xizan -û, lê -w (j--)--e-l--e-- -û. E- (---- x---- b-- l- e- (---- d-------- b-- E- (-ê-) x-z-n b-, l- e- (-i-) d-w-e-e-d b-. -------------------------------------------- Ew (mêr) xizan bû, lê ew (jin) dewlemend bû. 0
Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı. Pe---w--ti---b- l- bel- -e----wî -ebû. P--- w- t--- b- l- b--- d---- w- h---- P-r- w- t-n- b- l- b-l- d-y-ê w- h-b-. -------------------------------------- Perê wî tine bû lê belê deynê wî hebû. 0
O (erkek) şanslı değil, bilakis talihsizdi. Ş-nsê w--t-ne--- lê----- b-şa-----. Ş---- w- t--- b- l- b--- b----- b-- Ş-n-ê w- t-n- b- l- b-l- b-ş-n- b-. ----------------------------------- Şansê wî tine bû lê belê bêşans bû. 0
O (erkek) başarılı değil, bilakis başarısızdı. Ew---rke----n---- -- b-l--s-r-e---- -û. E- s------- n---- l- b--- s-------- b-- E- s-r-e-t- n-n-û l- b-l- s-r-e-e-î b-. --------------------------------------- Ew serkeftî nînbû lê belê serneketî bû. 0
O (erkek) memnun değil, hoşnutsuzdu. Ew --fxwe--nînbû,-lê-be-- b-k-f-b-. E- k------ n----- l- b--- b---- b-- E- k-f-w-ş n-n-û- l- b-l- b-k-f b-. ----------------------------------- Ew kêfxweş nînbû, lê belê bêkêf bû. 0
O (erkek) mutlu değil, mutsuzdu. E----l--d---n--,-lê-be-ê d-l-e--b-. E- d----- n----- l- b--- d----- b-- E- d-l-a- n-n-û- l- b-l- d-l-e- b-. ----------------------------------- Ew dilşad nînbû, lê belê dilreş bû. 0
O (erkek) sempatik değil, antipatikti. Ew-------r-n n-n-û, l- -elê---în-e-- -û. E- x-------- n----- l- b--- x------- b-- E- x-î-ş-r-n n-n-û- l- b-l- x-î-t-h- b-. ---------------------------------------- Ew xwînşîrîn nînbû, lê belê xwîntehl bû. 0

Çocukların nasıl doğru konuştukları

Bir insan doğar doğmaz başkaları ile iletişime geçer. Bebekler birşey istediklerinde bağırırlar. Bir kaç aylıkken kolay kelimeler telafuz edebilirler. Üç kelimeli cümleleri ancak 3 aylıkken söyleyebiliyorlar. Çocukların konuşmaya başlama süreleri yönlendirilemez. Ama ana dillerini ne kadar iyi konuşma yeteneklerini etkileyebiliriz! Bunda ama bazı şeylere dikkat edilmeli. Hep önemli olan yanlız çocuğun motiveli olmasıdır. O, konuşurken birşeyi başardığını hissetmeli. Bir gülümsemeyi bebekler geri dönüt olarak severler. Daha büyük çocuklar doğaları ile iletişimi ararlar. Yani yakınlarındaki insanların konuşmalarına odaklanırlar. Bu yüzden ebeveynlerin ve bakıcıların dil seviyeleri çok önemlidir. Aynı zamanda çocuklar dilin değerli birşey olduğunu öğrenmeliler! Ve bunu öğrenirken hep keyif almalılar. Onlara birşeyler okumak dilin ne kadar heycanlı olduğunu gösterebilir. Ebeveynler mümkünse çocukları ile birlikte bolca zaman geçirmeliler. Çok şeyler yaşayan çocuklar bunlardan bahs etmek isterler. İki dilli çocuklar ise kesin kurallara ihtiyaçları vardır. Kiminle hangi dili konuşmaları gerektiğini bilmeliler. Böylece beyinleri dilleri ayırt etmeyi öğrenir. Çocuklar okula başladığında dilleri değişir. Yeni bir günlük hayat dilini öğrenirler. Tam o zaman ebeveynler çocuğunun nasıl konuştuğuna dikkat etmeliler. Araştırmalar, ilk dilin beyne ebedi yerleştiğini göstermişdir. Çocukken öğrendiklerimiz bizi ömür boyu takip eder. Anadilini çocuk iken iyi öğrenenler bundan ilerde faydalanırlar. Yeni şeyleri daha hızlı ve iyi öğrenirler – sadece yabancı dilleri değil…