Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 1   »   sq E shkuara 1

81 [seksen bir]

Geçmiş zaman 1

Geçmiş zaman 1

81 [tetёdhjetёenjё]

E shkuara 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arnavutça Oyna Daha
yazmak sh----j shkruaj 0
O (erkek) bir mektup yazdı. Ai s-------- n-- l----. Ai shkruajti njё letёr. 0
O da (kadın) bir kart yazmıştı. Dh- a-- s-------- n-- k--------. Dhe ajo shkruajti njё kartolinё. 0
okumak le--j lexoj 0
O (erkek) bir dergi okudu. Ai l---- n-- r------. Ai lexoi njё revistё. 0
O da (kadın) bir kitap okudu. Dh- a-- l---- n-- l----. Dhe ajo lexoi njё libёr. 0
almak ma-r marr 0
O (erkek) bir sigara aldı. Ai m--- n-- c-----. Ai mori njё cigare. 0
O (kadın) bir parça çikolata aldı. Aj- m--- n-- c--- ç--------. Ajo mori njё copё çokollatё. 0
O (erkek) sadık değildi, ama o (kadın) sadıktı. Ai n-- i---- b------ p-- a-- i---- b------. Ai nuk ishte besnik, por ajo ishte besnike. 0
O (erkek) tembeldi, ama o (kadın) çalışkandı. Ai i---- d------ p-- a-- i---- e z-------. Ai ishte dembel, por ajo ishte e zellshme. 0
O (erkek) fakirdi, ama o (kadın) zengindi. Ai i---- i v------ p-- a-- i---- e p----. Ai ishte i varfёr, por ajo ishte e pasur. 0
Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı. Ai s------- l---- p-- b-----. Ai s’kishte lekё, por borxhe. 0
O (erkek) şanslı değil, bilakis talihsizdi. Ai s------- f--- p-- v---- t-------. Ai s’kishte fat, por vetёm tersllёk. 0
O (erkek) başarılı değil, bilakis başarısızdı. Ai s------- s------ p-- d------. Ai s’kishte sukses, por dёshtim. 0
O (erkek) memnun değil, hoşnutsuzdu. Ai n-- i---- i k------- p-- i p--------. Ai nuk ishte i kёnaqur, por i pakёnaqur. 0
O (erkek) mutlu değil, mutsuzdu. Ai n-- i---- i l------ p-- i t--------. Ai nuk ishte i lumtur, por i trishtuar. 0
O (erkek) sempatik değil, antipatikti. Ai n-- i---- s-------- p-- i---- a--------. Ai nuk ishte simpatik, por ishte antipatik. 0

Çocukların nasıl doğru konuştukları

Bir insan doğar doğmaz başkaları ile iletişime geçer. Bebekler birşey istediklerinde bağırırlar. Bir kaç aylıkken kolay kelimeler telafuz edebilirler. Üç kelimeli cümleleri ancak 3 aylıkken söyleyebiliyorlar. Çocukların konuşmaya başlama süreleri yönlendirilemez. Ama ana dillerini ne kadar iyi konuşma yeteneklerini etkileyebiliriz! Bunda ama bazı şeylere dikkat edilmeli. Hep önemli olan yanlız çocuğun motiveli olmasıdır. O, konuşurken birşeyi başardığını hissetmeli. Bir gülümsemeyi bebekler geri dönüt olarak severler. Daha büyük çocuklar doğaları ile iletişimi ararlar. Yani yakınlarındaki insanların konuşmalarına odaklanırlar. Bu yüzden ebeveynlerin ve bakıcıların dil seviyeleri çok önemlidir. Aynı zamanda çocuklar dilin değerli birşey olduğunu öğrenmeliler! Ve bunu öğrenirken hep keyif almalılar. Onlara birşeyler okumak dilin ne kadar heycanlı olduğunu gösterebilir. Ebeveynler mümkünse çocukları ile birlikte bolca zaman geçirmeliler. Çok şeyler yaşayan çocuklar bunlardan bahs etmek isterler. İki dilli çocuklar ise kesin kurallara ihtiyaçları vardır. Kiminle hangi dili konuşmaları gerektiğini bilmeliler. Böylece beyinleri dilleri ayırt etmeyi öğrenir. Çocuklar okula başladığında dilleri değişir. Yeni bir günlük hayat dilini öğrenirler. Tam o zaman ebeveynler çocuğunun nasıl konuştuğuna dikkat etmeliler. Araştırmalar, ilk dilin beyne ebedi yerleştiğini göstermişdir. Çocukken öğrendiklerimiz bizi ömür boyu takip eder. Anadilini çocuk iken iyi öğrenenler bundan ilerde faydalanırlar. Yeni şeyleri daha hızlı ve iyi öğrenirler – sadece yabancı dilleri değil…