Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 1   »   te భూత కాలం 1

81 [seksen bir]

Geçmiş zaman 1

Geçmiş zaman 1

81 [ఎనభై ఒకటి]

81 [Enabhai okaṭi]

భూత కాలం 1

[Bhūta kālaṁ 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Telugu dili Oyna Daha
yazmak వ--ా-డం వ------ వ-ర-య-ం ------- వ్రాయడం 0
Vrā----ṁ V------- V-ā-a-a- -------- Vrāyaḍaṁ
O (erkek) bir mektup yazdı. ఆయ--ఒ- ఉ---ర-న-ని -్-ాస-రు ఆ-- ఒ- ఉ--------- వ------- ఆ-న ఒ- ఉ-్-ర-న-న- వ-ర-స-ర- -------------------------- ఆయన ఒక ఉత్తరాన్ని వ్రాసారు 0
Āy-na --- ut--r---i v--sāru Ā---- o-- u-------- v------ Ā-a-a o-a u-t-r-n-i v-ā-ā-u --------------------------- Āyana oka uttarānni vrāsāru
O da (kadın) bir kart yazmıştı. ఆ-- ఒ- క-ర్-్ -ి --ర-స-రు ఆ-- ఒ- క----- న- వ------- ఆ-న ఒ- క-ర-డ- న- వ-ర-స-ర- ------------------------- ఆయన ఒక కార్డ్ ని వ్రాసారు 0
Āy-na o---k------ v--sā-u Ā---- o-- k--- n- v------ Ā-a-a o-a k-r- n- v-ā-ā-u ------------------------- Āyana oka kārḍ ni vrāsāru
okumak చ--డం చ---- చ-వ-ం ----- చదవడం 0
Ca--vaḍ-ṁ C-------- C-d-v-ḍ-ṁ --------- Cadavaḍaṁ
O (erkek) bir dergi okudu. ఆయన ఒక-----ార -త-రా--న--చ-ి-ారు ఆ-- ఒ- స----- ప-------- చ------ ఆ-న ఒ- స-ా-ా- ప-్-ా-్-ి చ-ి-ా-ు ------------------------------- ఆయన ఒక సమాచార పత్రాన్ని చదివారు 0
Āya---o-a sa-āc--a p-tr-n----adi-ā-u Ā---- o-- s------- p------- c------- Ā-a-a o-a s-m-c-r- p-t-ā-n- c-d-v-r- ------------------------------------ Āyana oka samācāra patrānni cadivāru
O da (kadın) bir kitap okudu. అ-ా---ఆమ---- పుస్-కాన్న-----వ-ంది అ---- ఆ-- ఒ- ప---------- చ------- అ-ా-ే ఆ-ె ఒ- ప-స-త-ా-్-ి చ-ి-ి-ద- --------------------------------- అలాగే ఆమె ఒక పుస్తకాన్ని చదివింది 0
A--gē -me ----p-s---ān-i-c-d---n-i A---- ā-- o-- p--------- c-------- A-ā-ē ā-e o-a p-s-a-ā-n- c-d-v-n-i ---------------------------------- Alāgē āme oka pustakānni cadivindi
almak త-సు-ో--ం త-------- త-స-క-వ-ం --------- తీసుకోవడం 0
T-s-kō-aḍaṁ T---------- T-s-k-v-ḍ-ṁ ----------- Tīsukōvaḍaṁ
O (erkek) bir sigara aldı. ఆ-న-ఒ---ిగ-----త-స---న-న--ు ఆ-- ఒ- స------ త----------- ఆ-న ఒ- స-గ-ె-్ త-స-క-న-న-ర- --------------------------- ఆయన ఒక సిగరెట్ తీసుకున్నారు 0
Āya-a-o----igareṭ tī---unnāru Ā---- o-- s------ t---------- Ā-a-a o-a s-g-r-ṭ t-s-k-n-ā-u ----------------------------- Āyana oka sigareṭ tīsukunnāru
O (kadın) bir parça çikolata aldı. ఆ-- -క -ుక------్-ె-- త-------ి ఆ-- ఒ- మ---- చ------- త-------- ఆ-ె ఒ- మ-క-క చ-క-ల-ట- త-స-క-ం-ి ------------------------------- ఆమె ఒక ముక్క చాక్లెట్ తీసుకుంది 0
Ā-- ok--m---a---------ī-uk--di Ā-- o-- m---- c----- t-------- Ā-e o-a m-k-a c-k-e- t-s-k-n-i ------------------------------ Āme oka mukka cākleṭ tīsukundi
O (erkek) sadık değildi, ama o (kadın) sadıktı. ఆ-న-అవ----సనీ--డ----ా---ఆమ- ---్--నీయ--ా-ు ఆ-- అ------------- క--- ఆ-- వ------------- ఆ-న అ-ి-్-స-ీ-ు-ు- క-న- ఆ-ె వ-శ-వ-న-య-ర-ల- ------------------------------------------ ఆయన అవిశ్వసనీయుడు, కానీ ఆమె విశ్వసనీయురాలు 0
Ā-an- --iś-a-anī-u--, k--- --e---ś-as-nī-ur--u Ā---- a-------------- k--- ā-- v-------------- Ā-a-a a-i-v-s-n-y-ḍ-, k-n- ā-e v-ś-a-a-ī-u-ā-u ---------------------------------------------- Āyana aviśvasanīyuḍu, kānī āme viśvasanīyurālu
O (erkek) tembeldi, ama o (kadın) çalışkandı. ఆ---బ-్దకస--ుడ-, -ాన- -మ- --్ట-జ--ి ఆ-- బ----------- క--- ఆ-- క-------- ఆ-న బ-్-క-్-ు-ు- క-న- ఆ-ె క-్---ీ-ి ----------------------------------- ఆయన బద్దకస్తుడు, కానీ ఆమె కష్ట-జీవి 0
Āy------d-akas---u, --nī --e -aṣ---jīvi Ā---- b------------ k--- ā-- k--------- Ā-a-a b-d-a-a-t-ḍ-, k-n- ā-e k-ṣ-a-j-v- --------------------------------------- Āyana baddakastuḍu, kānī āme kaṣṭa-jīvi
O (erkek) fakirdi, ama o (kadın) zengindi. ఆ-న ---వాడ-,---న- --ె-ధన-ం-ు-ా-ు ఆ-- బ------- క--- ఆ-- ధ--------- ఆ-న బ-ద-ా-ు- క-న- ఆ-ె ధ-వ-త-ర-ల- -------------------------------- ఆయన బీదవాడు, కానీ ఆమె ధనవంతురాలు 0
Āyan- b-d-vā-u- -ān---me-d-anav-nturā-u Ā---- b-------- k--- ā-- d------------- Ā-a-a b-d-v-ḍ-, k-n- ā-e d-a-a-a-t-r-l- --------------------------------------- Āyana bīdavāḍu, kānī āme dhanavanturālu
Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı. ఆ-న-వ-్- డ---ు -ే-ు, -ే--ం---్పు-- --్--యి ఆ-- వ--- డ---- ల---- క---- అ------ ఉ------ ఆ-న వ-్- డ-్-ు ల-ద-, క-వ-ం అ-్-ు-ే ఉ-్-ా-ి ------------------------------------------ ఆయన వద్ద డబ్బు లేదు, కేవలం అప్పులే ఉన్నాయి 0
Ā-an- vadda-ḍab-u ------k-va-a- --pu-ē-unnā-i Ā---- v---- ḍ---- l---- k------ a----- u----- Ā-a-a v-d-a ḍ-b-u l-d-, k-v-l-ṁ a-p-l- u-n-y- --------------------------------------------- Āyana vadda ḍabbu lēdu, kēvalaṁ appulē unnāyi
O (erkek) şanslı değil, bilakis talihsizdi. ఆ-నకి---ృష--ం-లేదు, కే--ం-----ృష్ట-ే--ంది ఆ---- అ------ ల---- క---- ద--------- ఉ--- ఆ-న-ి అ-ృ-్-ం ల-ద-, క-వ-ం ద-ర-ృ-్-మ- ఉ-ద- ----------------------------------------- ఆయనకి అదృష్టం లేదు, కేవలం దురదృష్టమే ఉంది 0
Ā-an--- --r--ṭ-- -ēd-, --val---d---dr---amē----i Ā------ a------- l---- k------ d----------- u--- Ā-a-a-i a-r-ṣ-a- l-d-, k-v-l-ṁ d-r-d-̥-ṭ-m- u-d- ------------------------------------------------ Āyanaki adr̥ṣṭaṁ lēdu, kēvalaṁ duradr̥ṣṭamē undi
O (erkek) başarılı değil, bilakis başarısızdı. ఆ-న----ి--ం-లే--, --వ-- ప-----ే ఉ--ి ఆ---- వ---- ల---- క---- ప------ ఉ--- ఆ-న-ి వ-జ-ం ల-ద-, క-వ-ం ప-ా-య-ే ఉ-ద- ------------------------------------ ఆయనకి విజయం లేదు, కేవలం పరాజయమే ఉంది 0
Āy-n-ki-v--a-aṁ-lēdu- kēv-----parāj---mē -ndi Ā------ v------ l---- k------ p--------- u--- Ā-a-a-i v-j-y-ṁ l-d-, k-v-l-ṁ p-r-j-y-m- u-d- --------------------------------------------- Āyanaki vijayaṁ lēdu, kēvalaṁ parājayamē undi
O (erkek) memnun değil, hoşnutsuzdu. ఆ-న ----త--చెందల-దు, -సం-ృప్తి చ-ం-ా-ు ఆ-- త----- చ-------- అ-------- చ------ ఆ-న త-ప-త- చ-ం-ల-ద-, అ-ం-ృ-్-ి చ-ం-ా-ు -------------------------------------- ఆయన తృప్తి చెందలేదు, అసంతృప్తి చెందాడు 0
Āyan------ti---n-al-d-, as-n-r---- c-nd-ḍu Ā---- t----- c--------- a--------- c------ Ā-a-a t-̥-t- c-n-a-ē-u- a-a-t-̥-t- c-n-ā-u ------------------------------------------ Āyana tr̥pti cendalēdu, asantr̥pti cendāḍu
O (erkek) mutlu değil, mutsuzdu. ఆ-న-స----ంగ--లేదు, ద-ఖ-స్-ు---ా-ు ఆ-- స------- ల---- ద------------- ఆ-న స-త-ష-గ- ల-ద-, ద-ఖ-స-త-న-న-డ- --------------------------------- ఆయన సంతోషంగా లేదు, దుఖిస్తున్నాడు 0
Āy--- -a--ōṣ-ṅ-- lēdu--dukhi-tu----u Ā---- s--------- l---- d------------ Ā-a-a s-n-ō-a-g- l-d-, d-k-i-t-n-ā-u ------------------------------------ Āyana santōṣaṅgā lēdu, dukhistunnāḍu
O (erkek) sempatik değil, antipatikti. ఆ-న-స----ప--్వకంగ--లే-ు,-స్---రహ-తంగ--ఉ---ా-ు ఆ-- స------------- ల---- స----------- ఉ------ ఆ-న స-న-హ-ూ-్-క-గ- ల-డ-, స-న-హ-హ-త-గ- ఉ-్-ా-ు --------------------------------------------- ఆయన స్నేహపూర్వకంగా లేడు, స్నేహరహితంగా ఉన్నాడు 0
Āy--a ----a-ūr-a----ā -ē--- snē-a-ah-taṅ-ā-unn-ḍu Ā---- s-------------- l---- s------------- u----- Ā-a-a s-ē-a-ū-v-k-ṅ-ā l-ḍ-, s-ē-a-a-i-a-g- u-n-ḍ- ------------------------------------------------- Āyana snēhapūrvakaṅgā lēḍu, snēharahitaṅgā unnāḍu

Çocukların nasıl doğru konuştukları

Bir insan doğar doğmaz başkaları ile iletişime geçer. Bebekler birşey istediklerinde bağırırlar. Bir kaç aylıkken kolay kelimeler telafuz edebilirler. Üç kelimeli cümleleri ancak 3 aylıkken söyleyebiliyorlar. Çocukların konuşmaya başlama süreleri yönlendirilemez. Ama ana dillerini ne kadar iyi konuşma yeteneklerini etkileyebiliriz! Bunda ama bazı şeylere dikkat edilmeli. Hep önemli olan yanlız çocuğun motiveli olmasıdır. O, konuşurken birşeyi başardığını hissetmeli. Bir gülümsemeyi bebekler geri dönüt olarak severler. Daha büyük çocuklar doğaları ile iletişimi ararlar. Yani yakınlarındaki insanların konuşmalarına odaklanırlar. Bu yüzden ebeveynlerin ve bakıcıların dil seviyeleri çok önemlidir. Aynı zamanda çocuklar dilin değerli birşey olduğunu öğrenmeliler! Ve bunu öğrenirken hep keyif almalılar. Onlara birşeyler okumak dilin ne kadar heycanlı olduğunu gösterebilir. Ebeveynler mümkünse çocukları ile birlikte bolca zaman geçirmeliler. Çok şeyler yaşayan çocuklar bunlardan bahs etmek isterler. İki dilli çocuklar ise kesin kurallara ihtiyaçları vardır. Kiminle hangi dili konuşmaları gerektiğini bilmeliler. Böylece beyinleri dilleri ayırt etmeyi öğrenir. Çocuklar okula başladığında dilleri değişir. Yeni bir günlük hayat dilini öğrenirler. Tam o zaman ebeveynler çocuğunun nasıl konuştuğuna dikkat etmeliler. Araştırmalar, ilk dilin beyne ebedi yerleştiğini göstermişdir. Çocukken öğrendiklerimiz bizi ömür boyu takip eder. Anadilini çocuk iken iyi öğrenenler bundan ilerde faydalanırlar. Yeni şeyleri daha hızlı ve iyi öğrenirler – sadece yabancı dilleri değil…