Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 2   »   hu Múlt 2

82 [seksen iki]

Geçmiş zaman 2

Geçmiş zaman 2

82 [nyolcvankettő]

Múlt 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Macarca Oyna Daha
Bir ambulans çağırmak zorunda mıydın? Mu---- v--- m----- h-----? Muszáj volt mentőt hívnod? 0
Doktoru çağırmak zorunda mıydın? Mu---- v--- a- o----- h-----? Muszáj volt az orvost hívnod? 0
Polisi çağırmak zorunda mıydın? Mu---- v--- a r---------- h-----? Muszáj volt a rendőrséget hívnod? 0
Sizde telefon numarası var mı? Daha şimdi vardı. Me---- a t----------? A- e---- m-- m------. Megvan a telefonszám? Az előbb még megvolt. 0
Sizde adres var mı? Daha şimdi vardı. Me---- a c--? A- e---- m-- m------. Megvan a cím? Az előbb még megvolt. 0
Sizde şehir planı var mı? Daha şimdi vardı. Me---- a v----------? A- e---- m-- m------. Megvan a várostérkép? Az előbb még megvolt. 0
O, vaktinde geldi mi (erkek için)? Vaktinde gelemedi. Po------ j---? N-- t----- p------- j----. Pontosan jött? Nem tudott pontosan jönni. 0
O, yolu buldu mu (erkek için)? Yolu bulamadı. Me-------- a- u---? N-- t---- m--------- a- u---. Megtalálta az utat? Nem tudta megtalálni az utat. 0
O, seni anladı mı (erkek için)? Beni anlayamadı. Me------- t----? N-- t----- m--------. Megértett téged? Nem tudott megérteni. 0
Neden vaktinde gelemedin? Mi--- n-- t----- p------- j----? Miért nem tudtál pontosan jönni? 0
Neden yolu bulamadın? Mi--- n-- t----- m--------- a- u---? Miért nem tudtad megtalálni az utat? 0
Neden onu (erkek için) anlayamadın? Mi--- n-- t----- ő- m--------? Miért nem tudtad őt megérteni? 0
Vaktinde gelemedim çünkü otobüs yoktu. Ne- t----- p------- j----- m--- n-- j--- b---. Nem tudtam pontosan jönni, mert nem jött busz. 0
Yolu bulamadım çünkü şehir planım yoktu. Ne- t----- m--------- a- u---- m--- n-- v--- v------------. Nem tudtam megtalálni az utat, mert nem volt várostérképem. 0
Onu (erkek için) anlayamadım çünkü müzik çok sesliydi. Ne- t----- m--------- m--- o---- h----- v--- a z---. Nem tudtam megérteni, mert olyan hangos volt a zene. 0
Taksiye binmek zorundaydım. Mu---- v--- e-- t---- h-----. Muszáj volt egy taxit hívnom. 0
Şehir planı almak zorundaydım. Mu---- v--- e-- v------------ v---------. Muszáj volt egy várostérképet vásárolnom. 0
Radyoyu kapatmak zorundaydım. Ki k------ k--------- a r-----. Ki kellett kapcsolnom a rádiót. 0

Yabancı dilini en iyisi yurt dışında öğrenmek!

Yetişkinler, çocuklar gibi yabancı dili kolay öğrenmezler. Beyinlerinin gelişimi çünkü tamamlanmıştır. Bundan dolayı kolayca yeni bağlantılar kuramamaktadırlar. Ama yetişkin olarak da yeni bir dil iyi öğrenilebilinir! Bunun için o dilin konuşulduğu ülkeye gidilmeli. Bir yabancı dil konuşulan ülkesinde çok daha verimli öğrenilir. Bunu bir dil öğrenme tatili yapan herkes bilir. Yeni dil, doğal ortamında çok daha iyi öğrenilir. Yeni bir bilimsel çalışma ise ilginç bir sonuca varmıştır. Bu araştırma yeni dili yurt dışında farklı öğrenildiğini göstermektedir! Beyin, yabancı dil, ana dil gibi işlemektedir. Araştırmacılar ise, uzun zamandır değişik öğrenme süreçlerinin olduğuna inanıyorlar. Bunu bir deney kanıtlamıştır. Bu deneyde bir grup deneğin, uydurulmuş bir dili öğrenmeleri istendi. Bunların bir bölümü normal derse katılırken, diğer bölümü simule edilen bir yurtdışı konumunda öğrenim sağladılar. Simule durumunda bulunanlar kendilerini yabancı bir ortamda yönlendiriyorlardı. Tüm iletişim içinde oldukları insanlar yeni dili konuşuyorlardı. Bu gruptaki denekler, yani doğal dil öğrencileri değillerdi. Yani yabancı topluluklara ait birer konuşanlardı. O yüzden yeni dil ile iç içe olmak durumundalardı. Bir zaman sonra denekler test edildiler. Her iki grup yeni edindikleri dili hakkında eşit bilgiye sahip olduklarını gösterdiler. Beyinleri ama dili farklı işlemişler! Dili ama ,,yurt dışında‘‘ öğrenenler belirgin beyin aktiviteler göstermişlerdir. Beyinleri ise yabancı grameri kendi dilleri gibi işlemiş. Tıpkı ana dillilere ait olan mekanizmalar görülmüştür. Bir dil tatili, öğrenmenin en güzel ve verimli şeklidir!