Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 2   »   te భూత కాలం 2

82 [seksen iki]

Geçmiş zaman 2

Geçmiş zaman 2

82 [ఎనభై రెండు]

82 [Enabhai reṇḍu]

భూత కాలం 2

[Bhūta kālaṁ 2]

Metni görmek için her boşluğa tıklayabilir veya:   
Türkçe Telugu dili Oyna Daha
Bir ambulans çağırmak zorunda mıydın? మీ-- ఆ---------- న- ప-------- వ-------? మీరు ఆంబులెన్స్‌ ని పిలవాల్సి వచ్చిందా? 0
Mī-- ā------- n- p-------- v-------?Mīru āmbulens ni pilavālsi vaccindā?
Doktoru çağırmak zorunda mıydın? మీ-- డ------ న- ప-------- వ-------? మీరు డాక్టర్ ని పిలవాల్సి వచ్చిందా? 0
Mī-- ḍ----- n- p-------- v-------?Mīru ḍākṭar ni pilavālsi vaccindā?
Polisi çağırmak zorunda mıydın? మీ-- ప-------- ప-------- వ-------? మీరు పోలీసులని పిలవాల్సి వచ్చిందా? 0
Mī-- p--------- p-------- v-------?Mīru pōlīsulani pilavālsi vaccindā?
Sizde telefon numarası var mı? Daha şimdi vardı. మీ వ--- ట------- న---- ఉ---? న- వ--- ఇ---- మ----- ఉ-----ి మీ వద్ద టెలిఫోన్ నంబర్ ఉందా? నా వద్ద ఇంతకు మునుపే ఉండింది 0
Mī v---- ṭ------- n----- u---? N- v---- i----- m----- u-----iMī vadda ṭeliphōn nambar undā? Nā vadda intaku munupē uṇḍindi
Sizde adres var mı? Daha şimdi vardı. మీ వ--- చ------- ఉ---? న- వ--- ఇ---- మ----- ఉ-----ి మీ వద్ద చిరునామా ఉందా? నా వద్ద ఇంతకు మునుపే ఉండింది 0
Mī v---- c------- u---? N- v---- i----- m----- u-----iMī vadda cirunāmā undā? Nā vadda intaku munupē uṇḍindi
Sizde şehir planı var mı? Daha şimdi vardı. మీ వ--- స--- మ----- ఉ---? న- వ--- ఇ---- మ----- ఉ-----ి మీ వద్ద సిటీ మ్యాప్ ఉందా? నా వద్ద ఇంతకు మునుపే ఉండింది 0
Mī v---- s--- m--- u---? N- v---- i----- m----- u-----iMī vadda siṭī myāp undā? Nā vadda intaku munupē uṇḍindi
O, vaktinde geldi mi (erkek için)? Vaktinde gelemedi. ఆయ- స------- వ------? ఆ-- స------- ర---------ు ఆయన సమయానికి వచ్చారా? ఆయన సమయానికి రాలేకపోయారు 0
Āy--- s--------- v------? Ā---- s--------- r----------uĀyana samayāniki vaccārā? Āyana samayāniki rālēkapōyāru
O, yolu buldu mu (erkek için)? Yolu bulamadı. ఆయ- ద-- క-------------? ఆ-- ద-- క--------------ు ఆయన దోవ కనుక్కోగలిగారా? ఆయన దోవ కనుక్కోలేకపోయారు 0
Āy--- d--- k--------------? Ā---- d--- k---------------uĀyana dōva kanukkōgaligārā? Āyana dōva kanukkōlēkapōyāru
O, seni anladı mı (erkek için)? Beni anlayamadı. ఆయ- మ-------- అ---- చ------------? ఆ-- న---- అ---- చ-------------ు ఆయన మిమ్మల్ని అర్ధం చేసుకోగలిగారా? ఆయన నన్ను అర్ధం చేసుకోలేకపోయారు 0
Āy--- m-------- a----- c-------------? Ā---- n---- a----- c--------------uĀyana mim'malni ardhaṁ cēsukōgaligārā? Āyana nannu ardhaṁ cēsukōlēkapōyāru
Neden vaktinde gelemedin? మీ-- స------- ఎ----- ర----------? మీరు సమయానికి ఎందుకు రాలేకపోయారు? 0
Mī-- s--------- e----- r-----------?Mīru samayāniki enduku rālēkapōyāru?
Neden yolu bulamadın? మీ-- ద-- ఎ----- క---------------? మీరు దోవ ఎందుకు కనుక్కోలేకపోయారు? 0
Mī-- d--- e----- k----------------?Mīru dōva enduku kanukkōlēkapōyāru?
Neden onu (erkek için) anlayamadın? మీ-- ఆ----- ఎ----- అ---- చ--------------? మీరు ఆయన్ని ఎందుకు అర్ధం చేసుకోలేకపోయారు? 0
Mī-- ā----- e----- a----- c---------------?Mīru āyanni enduku ardhaṁ cēsukōlēkapōyāru?
Vaktinde gelemedim çünkü otobüs yoktu. బస----- ల-------- న--- స------- ర---------ు బస్సులు లేనందువలన నేను సమయానికి రాలేకపోయాను 0
Ba------ l------------ n--- s--------- r----------uBas'sulu lēnanduvalana nēnu samayāniki rālēkapōyānu
Yolu bulamadım çünkü şehir planım yoktu. నా వ--- స--- మ----- ల-------- న--- ద-- క--------------ు నా వద్ద సిటీ మ్యాప్ లేనందువలన నేను దోవ కనుక్కోలేకపోయాను 0
Nā v---- s--- m--- l------------ n--- d--- k---------------uNā vadda siṭī myāp lēnanduvalana nēnu dōva kanukkōlēkapōyānu
Onu (erkek için) anlayamadım çünkü müzik çok sesliydi. మ్------ చ--- గ--------- ఉ--------- న--- ఆ-- అ---- క----ు మ్యూజిక్ చాలా గందరగోళంగా ఉన్నందువలన నాకు ఆయన అర్ధం కాలేదు 0
My---- c--- g------------- u------------ n--- ā---- a----- k----uMyūjik cālā gandaragōḷaṅgā unnanduvalana nāku āyana ardhaṁ kālēdu
Taksiye binmek zorundaydım. నే-- ట----- ప------------ వ------ి నేను టాక్సీ పట్టుకోవాల్సి వచ్చింది 0
Nē-- ṭ---- p----------- v------iNēnu ṭāksī paṭṭukōvālsi vaccindi
Şehir planı almak zorundaydım. నే-- స--- మ----- క------- వ------ి నేను సిటీ మ్యాప్ కొనాల్సి వచ్చింది 0
Nē-- s--- m--- k------ v------iNēnu siṭī myāp konālsi vaccindi
Radyoyu kapatmak zorundaydım. నే-- ర----- ఆ------ వ------ి నేను రేడియో ఆపాల్సి వచ్చింది 0
Nē-- r----- ā----- v------iNēnu rēḍiyō āpālsi vaccindi

Yabancı dilini en iyisi yurt dışında öğrenmek!

Yetişkinler, çocuklar gibi yabancı dili kolay öğrenmezler. Beyinlerinin gelişimi çünkü tamamlanmıştır. Bundan dolayı kolayca yeni bağlantılar kuramamaktadırlar. Ama yetişkin olarak da yeni bir dil iyi öğrenilebilinir! Bunun için o dilin konuşulduğu ülkeye gidilmeli. Bir yabancı dil konuşulan ülkesinde çok daha verimli öğrenilir. Bunu bir dil öğrenme tatili yapan herkes bilir. Yeni dil, doğal ortamında çok daha iyi öğrenilir. Yeni bir bilimsel çalışma ise ilginç bir sonuca varmıştır. Bu araştırma yeni dili yurt dışında farklı öğrenildiğini göstermektedir! Beyin, yabancı dil, ana dil gibi işlemektedir. Araştırmacılar ise, uzun zamandır değişik öğrenme süreçlerinin olduğuna inanıyorlar. Bunu bir deney kanıtlamıştır. Bu deneyde bir grup deneğin, uydurulmuş bir dili öğrenmeleri istendi. Bunların bir bölümü normal derse katılırken, diğer bölümü simule edilen bir yurtdışı konumunda öğrenim sağladılar. Simule durumunda bulunanlar kendilerini yabancı bir ortamda yönlendiriyorlardı. Tüm iletişim içinde oldukları insanlar yeni dili konuşuyorlardı. Bu gruptaki denekler, yani doğal dil öğrencileri değillerdi. Yani yabancı topluluklara ait birer konuşanlardı. O yüzden yeni dil ile iç içe olmak durumundalardı. Bir zaman sonra denekler test edildiler. Her iki grup yeni edindikleri dili hakkında eşit bilgiye sahip olduklarını gösterdiler. Beyinleri ama dili farklı işlemişler! Dili ama ,,yurt dışında‘‘ öğrenenler belirgin beyin aktiviteler göstermişlerdir. Beyinleri ise yabancı grameri kendi dilleri gibi işlemiş. Tıpkı ana dillilere ait olan mekanizmalar görülmüştür. Bir dil tatili, öğrenmenin en güzel ve verimli şeklidir!