Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 3   »   mr भूतकाळ ३

83 [seksen üç]

Geçmiş zaman 3

Geçmiş zaman 3

८३ [त्र्याऐंशी]

83 [Tryā\'ainśī]

भूतकाळ ३

[bhūtakāḷa 3]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Marathi Oyna Daha
telefon etmek टेलि-ो--करणे ट------ क--- ट-ल-फ-न क-ण- ------------ टेलिफोन करणे 0
ṭ-liphō-a k----ē ṭ-------- k----- ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
Telefon ettim. मी------ोन--ेला. म- ट------ क---- म- ट-ल-फ-न क-ल-. ---------------- मी टेलिफोन केला. 0
mī-ṭ-----ōn- -ē-ā. m- ṭ-------- k---- m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
Devamlı telefon ettim. म---ं---्ण-वेळ----िफ-न-र ब-ल- ह-तो--- -ोत-. म- स------ व-- ट-------- ब--- ह---- / ह---- म- स-प-र-ण व-ळ ट-ल-फ-न-र ब-ल- ह-त-. / ह-त-. ------------------------------------------- मी संपूर्ण वेळ टेलिफोनवर बोलत होतो. / होते. 0
M- ----ūrṇa-v--a -ēl----n---ra-bōl-ta-hō--- - -ōt-. M- s------- v--- ṭ------------ b----- h---- / H---- M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
sormak व--ा--े व------ व-च-र-े ------- विचारणे 0
V-cāra-ē V------- V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Sordum. म- ----र-े. म- व------- म- व-च-र-े- ----------- मी विचारले. 0
m- -ic-ral-. m- v-------- m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
Hep sordum. म- --ह-म-- विच--- -ल-. म- न------ व----- आ--- म- न-ह-म-च व-च-र- आ-ो- ---------------------- मी नेहेमीच विचारत आलो. 0
Mī---h--------c-rat--ā--. M- n------- v------- ā--- M- n-h-m-c- v-c-r-t- ā-ō- ------------------------- Mī nēhēmīca vicārata ālō.
anlatmak नि-े-- क--े न----- क--- न-व-द- क-ण- ----------- निवेदन करणे 0
Niv-d--a-ka-aṇē N------- k----- N-v-d-n- k-r-ṇ- --------------- Nivēdana karaṇē
Anlattım. मी--िव-------े. म- न----- क---- म- न-व-द- क-ल-. --------------- मी निवेदन केले. 0
m-----ēdan- kēl-. m- n------- k---- m- n-v-d-n- k-l-. ----------------- mī nivēdana kēlē.
Bütün hikâyeyi anlattım. म--पूर-ण------ निवेदन-----. म- प---- क---- न----- क---- म- प-र-ण क-ा-ी न-व-द- क-ल-. --------------------------- मी पूर्ण कहाणी निवेदन केली. 0
Mī--ūr-- -a-āṇ- niv-d-na-kē--. M- p---- k----- n------- k---- M- p-r-a k-h-ṇ- n-v-d-n- k-l-. ------------------------------ Mī pūrṇa kahāṇī nivēdana kēlī.
öğrenmek शि-णे-/ ---या- कर-े श---- / अ----- क--- श-क-े / अ-्-ा- क-ण- ------------------- शिकणे / अभ्यास करणे 0
Śika--- -b--ā-----r--ē Ś------ a------ k----- Ś-k-ṇ-/ a-h-ā-a k-r-ṇ- ---------------------- Śikaṇē/ abhyāsa karaṇē
Öğrendim. मी शि-ले. - श-क--. म- श----- / श----- म- श-क-े- / श-क-ो- ------------------ मी शिकले. / शिकलो. 0
m--śik--ē.-- -ikalō. m- ś------ / Ś------ m- ś-k-l-. / Ś-k-l-. -------------------- mī śikalē. / Śikalō.
Bütün akşam öğrendim. मी-संपूर्----ध्--काळभ--अ-्य-स-क-ल-. म- स------ स---------- अ----- क---- म- स-प-र-ण स-ध-य-क-ळ-र अ-्-ा- क-ल-. ----------------------------------- मी संपूर्ण संध्याकाळभर अभ्यास केला. 0
Mī sam-ūrṇ----ndhyāk--a-h-ra--b-yās- k--ā. M- s------- s--------------- a------ k---- M- s-m-ū-ṇ- s-n-h-ā-ā-a-h-r- a-h-ā-a k-l-. ------------------------------------------ Mī sampūrṇa sandhyākāḷabhara abhyāsa kēlā.
çalışmak क-- -र-े क-- क--- क-म क-ण- -------- काम करणे 0
K--a --r-ṇē K--- k----- K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
Çalıştım. म- --म के--. म- क-- क---- म- क-म क-ल-. ------------ मी काम केले. 0
mī k--- kēl-. m- k--- k---- m- k-m- k-l-. ------------- mī kāma kēlē.
Bütün gün çalıştım. म--प---ण दि-स--ाम-क--े. म- प---- द--- क-- क---- म- प-र-ण द-व- क-म क-ल-. ----------------------- मी पूर्ण दिवस काम केले. 0
M- ---ṇ- d----a-k-m--k--ē. M- p---- d----- k--- k---- M- p-r-a d-v-s- k-m- k-l-. -------------------------- Mī pūrṇa divasa kāma kēlē.
yemek yemek जेवणे ज---- ज-व-े ----- जेवणे 0
Jē--ṇē J----- J-v-ṇ- ------ Jēvaṇē
Yemek yedim. मी ----ो. - -----. म- ज----- / ज----- म- ज-व-ो- / ज-व-े- ------------------ मी जेवलो. / जेवले. 0
m- ---a-ō- / J-v---. m- j------ / J------ m- j-v-l-. / J-v-l-. -------------------- mī jēvalō. / Jēvalē.
Yemeğin hepsini yedim. मी-स----ज-व- जेवल-. /---व--. म- स--- ज--- ज----- / ज----- म- स-्- ज-व- ज-व-ो- / ज-व-े- ---------------------------- मी सर्व जेवण जेवलो. / जेवले. 0
M--s--v---ē-aṇa -ēv--ō--/ -ēva-ē. M- s---- j----- j------ / J------ M- s-r-a j-v-ṇ- j-v-l-. / J-v-l-. --------------------------------- Mī sarva jēvaṇa jēvalō. / Jēvalē.

Dilbilimin tarihi

Diller insanları her zaman cezbetmiştir. Bundan dolayı dilbilimin tarihi çok uzundur. Dilbilimi, dil ile olan sistematik bir uğraştır. Binyıllar önce bile insanoğlu dil hakkında düşünmeye başlamıştır. Bu esnada değişik kültürler farklı sistemler oluşturmuşlardır. Böylece dil hakkında farklı betimlemeler ortaya çıkmıştır. Günümüzdeki dilbilimi antik teoriler üzerine kurulmuştur. Özellikle Yunanistan’da birçok gelenek saptanmıştır. Ama dil hakkındaki en eski eser ise Hindistan’dan gelmektedir. Bu eser yaklaşık 3000 yıl önce gramerci Sakatayana tarafından yazılmıştır. Antik döneminde ise Platon gibi filozoflar dil konusu ile çalışmalar yapmışlardır. Romalı yazarlar daha sonra teorilerini geliştirmişlerdir. Araplar da 8.ci yüzyılda kendi geleneklerini geliştirmişlerdir. Eserleri Arap dilini ayrıntılı bir şekilde anlatmaktaydı. Yeniçağda ama özellikle dilin nereden geldiği araştırılmak istendi. Âlimlerin ilgisini özellikle dilin tarihi çekiyordu. 18. yüzyılda diller karşılaştırmaya başlanmıştır. Böylece dilin nasıl geliştiği anlaşılacaktı. Sonrada dilin bir sistem olması konusuna odaklanılmıştır. Dilin nasıl işlediği sorusu burada odak noktasıydı. Bugün dilbilimi altında birçok dal bulunmaktadır. 50li yıllardan beri birçok yeni dallar gelişmiştir. Bunların bir bölümü de olsa başka bilim dallarından etkilenmektedirler. Buna Psikolinguistik ya da Kültürlerarası iletişim örnek olarak verilebilir. Dil bilimin yeni alanlarının odak noktaları uzmanlaşmıştır. Buna örnek olarak feminist dilbilimi verilebilir. Dil bilimin tarihi yani devam etmektedir… Dilin var olduğu sürece, insanlar bu olgu hakkında düşünmeye devam edecektir!