Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   bn প্রশ্ন – অতীত কাল ২

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

৮৬ [ছিয়াশি]

86 [Chiẏāśi]

প্রশ্ন – অতীত কাল ২

[praśna – atīta kāla 2]

Türkçe Bengalce Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? তু-- ক-- ট-- প------? তুমি কোন টাই পরেছিলে? 0
t--- k--- ṭ-'i p--------? tu-- k--- ṭ--- p--------? tumi kōna ṭā'i parēchilē? t-m- k-n- ṭ-'i p-r-c-i-ē? ------------'-----------?
Hangi arabayı satın aldın? তু-- ক-- গ------ ক-----? তুমি কোন গাড়ীটা কিনেছো? 0
T--- k--- g----- k------? Tu-- k--- g----- k------? Tumi kōna gāṛīṭā kinēchō? T-m- k-n- g-ṛ-ṭ- k-n-c-ō? ------------------------?
Hangi gazeteye abone oldun? তু-- ক-- খ---- ক--- ন-------? তুমি কোন খবরের কাগজ নিয়েছিলে? 0
T--- k--- k-------- k----- n--------? Tu-- k--- k-------- k----- n--------? Tumi kōna khabarēra kāgaja niẏēchilē? T-m- k-n- k-a-a-ē-a k-g-j- n-ẏ-c-i-ē? ------------------------------------?
Kimi gördünüz? আপ-- ক--- দ--------? আপনি কাকে দেখেছিলেন? 0
Ā---- k--- d-----------? Āp--- k--- d-----------? Āpani kākē dēkhēchilēna? Ā-a-i k-k- d-k-ē-h-l-n-? -----------------------?
Kime rastladınız? আপ-- ক-- স--- দ--- ক-------? আপনি কার সাথে দেখা করেছিলেন? 0
Ā---- k--- s---- d---- k----------? Āp--- k--- s---- d---- k----------? Āpani kāra sāthē dēkhā karēchilēna? Ā-a-i k-r- s-t-ē d-k-ā k-r-c-i-ē-a? ----------------------------------?
Kimi tanıdınız? আপ-- ক--- চ---- প--------? আপনি কাকে চিনতে পেরেছিলেন? 0
Ā---- k--- c----- p----------? Āp--- k--- c----- p----------? Āpani kākē cinatē pērēchilēna? Ā-a-i k-k- c-n-t- p-r-c-i-ē-a? -----------------------------?
Ne zaman kalktınız? আপ-- ক-- উ-----? আপনি কখন উঠেছেন? 0
Ā---- k------ u--------? Āp--- k------ u--------? Āpani kakhana uṭhēchēna? Ā-a-i k-k-a-a u-h-c-ē-a? -----------------------?
Ne zaman başladınız? আপ-- ক-- শ--- ক-----? আপনি কখন শুরু করেছেন? 0
Ā---- k------ ś--- k--------? Āp--- k------ ś--- k--------? Āpani kakhana śuru karēchēna? Ā-a-i k-k-a-a ś-r- k-r-c-ē-a? ----------------------------?
Ne zaman bıraktınız? আপ-- ক-- শ-- ক-----? আপনি কখন শেষ করেছেন? 0
Ā---- k------ ś--- k--------? Āp--- k------ ś--- k--------? Āpani kakhana śēṣa karēchēna? Ā-a-i k-k-a-a ś-ṣ- k-r-c-ē-a? ----------------------------?
Niçin uyandınız? আপ-- ক-- জ--- উ-----? আপনি কেন জেগে উঠেছেন? 0
Ā---- k--- j--- u--------? Āp--- k--- j--- u--------? Āpani kēna jēgē uṭhēchēna? Ā-a-i k-n- j-g- u-h-c-ē-a? -------------------------?
Niçin öğretmen oldunuz? আপ-- ক-- শ----- হ-----? আপনি কেন শিক্ষক হয়েছেন? 0
Ā---- k--- ś------ h--------? Āp--- k--- ś------ h--------? Āpani kēna śikṣaka haẏēchēna? Ā-a-i k-n- ś-k-a-a h-ẏ-c-ē-a? ----------------------------?
Niçin bir taksiye bindiniz? আপ-- ক-- ট------- ন------? আপনি কেন ট্যাক্সি নিয়েছেন? 0
Ā---- k--- ṭ----- n--------? Āp--- k--- ṭ----- n--------? Āpani kēna ṭyāksi niẏēchēna? Ā-a-i k-n- ṭ-ā-s- n-ẏ-c-ē-a? ---------------------------?
Nereden geldiniz? আপ-- ক--- থ--- এ-----? আপনি কোথা থেকে এসেছেন? 0
Ā---- k---- t---- ē-------? Āp--- k---- t---- ē-------? Āpani kōthā thēkē ēsēchēna? Ā-a-i k-t-ā t-ē-ē ē-ē-h-n-? --------------------------?
Nereye gittiniz? আপ-- ক---- গ--------? আপনি কোথায় গিয়েছিলেন? 0
Ā---- k------ g----------? Āp--- k------ g----------? Āpani kōthāẏa giẏēchilēna? Ā-a-i k-t-ā-a g-ẏ-c-i-ē-a? -------------------------?
Nerdeydiniz? আপ-- ক---- ছ----? আপনি কোথায় ছিলেন? 0
Ā---- k------ c------? Āp--- k------ c------? Āpani kōthāẏa chilēna? Ā-a-i k-t-ā-a c-i-ē-a? ---------------------?
Kime yardım ettin? তু-- ক--- স------ ক------? তুমি কাকে সাহায্য করেছিলে? 0
T--- k--- s------ k--------? Tu-- k--- s------ k--------? Tumi kākē sāhāyya karēchilē? T-m- k-k- s-h-y-a k-r-c-i-ē? ---------------------------?
Kime yazdın? তু-- ক--- ল-------? তুমি কাকে লিখেছিলে? 0
T--- k--- l---------? Tu-- k--- l---------? Tumi kākē likhēchilē? T-m- k-k- l-k-ē-h-l-? --------------------?
Kime cevap verdin? তু-- ক--- উ---- দ-------? তুমি কাকে উত্তর দিয়েছিলে? 0
T--- k--- u----- d--------? Tu-- k--- u----- d--------? Tumi kākē uttara diẏēchilē? T-m- k-k- u-t-r- d-ẏ-c-i-ē? --------------------------?

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…