Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   ky Questions – Past tense 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Questions – Past tense 2

[Suroolor - Ötkön çak 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kırgızca Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? Кан----г--с-у---аг-нд-ң? К----- г------ т-------- К-н-а- г-л-т-к т-г-н-ы-? ------------------------ Кандай галстук тагындың? 0
Ka---y---lstu--t--ı--ı-? K----- g------ t-------- K-n-a- g-l-t-k t-g-n-ı-? ------------------------ Kanday galstuk tagındıŋ?
Hangi arabayı satın aldın? С---к-н--й у--- -аты--алдың? С-- к----- у--- с---- а----- С-н к-н-а- у-а- с-т-п а-д-ң- ---------------------------- Сен кандай унаа сатып алдың? 0
S-- k------u-aa ---ı--al--ŋ? S-- k----- u--- s---- a----- S-n k-n-a- u-a- s-t-p a-d-ŋ- ---------------------------- Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
Hangi gazeteye abone oldun? К-йсы --зи--- жа--лг---ың? К---- г------ ж----------- К-й-ы г-з-т-е ж-з-л-а-с-ң- -------------------------- Кайсы гезитке жазылгансың? 0
Kay-ı gez-----j-z--g--sı-? K---- g------ j----------- K-y-ı g-z-t-e j-z-l-a-s-ŋ- -------------------------- Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
Kimi gördünüz? К-мд---өрд--ү-? К---- к-------- К-м-и к-р-ү-ү-? --------------- Кимди көрдүңүз? 0
Ki-di körd-ŋüz? K---- k-------- K-m-i k-r-ü-ü-? --------------- Kimdi kördüŋüz?
Kime rastladınız? К-мд--ж---кт-р-уң--? К---- ж------------- К-м-и ж-л-к-у-д-ң-з- -------------------- Кимди жолуктурдуңуз? 0
K-m-- jol-kt-r-uŋ--? K---- j------------- K-m-i j-l-k-u-d-ŋ-z- -------------------- Kimdi jolukturduŋuz?
Kimi tanıdınız? К--ди т---ыд--ыз? К---- т---------- К-м-и т-а-ы-ы-ы-? ----------------- Кимди тааныдыңыз? 0
K--d----a--dıŋı-? K---- t---------- K-m-i t-a-ı-ı-ı-? ----------------- Kimdi taanıdıŋız?
Ne zaman kalktınız? К--а- -урду-у-? К---- т-------- К-ч-н т-р-у-у-? --------------- Качан турдуңуз? 0
K--an t-rduŋ-z? K---- t-------- K-ç-n t-r-u-u-? --------------- Kaçan turduŋuz?
Ne zaman başladınız? К------а--адыңы-? К---- б---------- К-ч-н б-ш-а-ы-ы-? ----------------- Качан баштадыңыз? 0
K---n -----dı-ı-? K---- b---------- K-ç-n b-ş-a-ı-ı-? ----------------- Kaçan baştadıŋız?
Ne zaman bıraktınız? Кач-н то---д----? К---- т---------- К-ч-н т-к-о-у-у-? ----------------- Качан токтодуңуз? 0
K--a- t-k-odu-uz? K---- t---------- K-ç-n t-k-o-u-u-? ----------------- Kaçan toktoduŋuz?
Niçin uyandınız? Э--е --ү- -й---дуң-з? Э--- ү--- о---------- Э-н- ү-ү- о-г-н-у-у-? --------------------- Эмне үчүн ойгондуңуз? 0
Emn- ------ygon--ŋ--? E--- ü--- o---------- E-n- ü-ü- o-g-n-u-u-? --------------------- Emne üçün oygonduŋuz?
Niçin öğretmen oldunuz? Эмн- ---н-му----- --лу- к----ң-з? Э--- ү--- м------ б---- к-------- Э-н- ү-ү- м-г-л-м б-л-п к-л-ы-ы-? --------------------------------- Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? 0
Em-e ü-ün-mugal-m bo-up k-l-ıŋı-? E--- ü--- m------ b---- k-------- E-n- ü-ü- m-g-l-m b-l-p k-l-ı-ı-? --------------------------------- Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız?
Niçin bir taksiye bindiniz? Эмне---үн-т---и а--ы---? Э--- ү--- т---- а------- Э-н- ү-ү- т-к-и а-д-ң-з- ------------------------ Эмне үчүн такси алдыңыз? 0
Emne--------k-i--l-ıŋı-? E--- ü--- t---- a------- E-n- ü-ü- t-k-i a-d-ŋ-z- ------------------------ Emne üçün taksi aldıŋız?
Nereden geldiniz? Сиз-ка---- --лди-з? С-- к----- к------- С-з к-й-а- к-л-и-з- ------------------- Сиз кайдан келдиңз? 0
Si- -a--an-k-l-i-z? S-- k----- k------- S-z k-y-a- k-l-i-z- ------------------- Siz kaydan keldiŋz?
Nereye gittiniz? Си----й-а-----ы---? С-- к---- б-------- С-з к-й-а б-р-ы-ы-? ------------------- Сиз кайда бардыңыз? 0
S-- --yd---a-dı-ız? S-- k---- b-------- S-z k-y-a b-r-ı-ı-? ------------------- Siz kayda bardıŋız?
Nerdeydiniz? Кайда -----ңүз? К---- ж-------- К-й-а ж-р-ү-ү-? --------------- Кайда жүрдүңүз? 0
Kayda jür-----? K---- j-------- K-y-a j-r-ü-ü-? --------------- Kayda jürdüŋüz?
Kime yardım ettin? К-мг- -а---- -е----? К---- ж----- б------ К-м-е ж-р-а- б-р-и-? -------------------- Кимге жардам бердиң? 0
Kim-e j--dam b-rdiŋ? K---- j----- b------ K-m-e j-r-a- b-r-i-? -------------------- Kimge jardam berdiŋ?
Kime yazdın? Ки-г- -аз-ы-? К---- ж------ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кимге жаздың? 0
Kim-e -a---ŋ? K---- j------ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıŋ?
Kime cevap verdin? Ки--е--------рди-? К---- ж--- б------ К-м-е ж-о- б-р-и-? ------------------ Кимге жооп бердиң? 0
K-mge---o- be-diŋ? K---- j--- b------ K-m-e j-o- b-r-i-? ------------------ Kimge joop berdiŋ?

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…