Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   sk Otázky – minulý čas 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovakça Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? Kto-- kr--at-------s-l? K---- k------ s- n----- K-o-ú k-a-a-u s- n-s-l- ----------------------- Ktorú kravatu si nosil? 0
Hangi arabayı satın aldın? Kt--- --to---------? K---- a--- s- k----- K-o-é a-t- s- k-p-l- -------------------- Ktoré auto si kúpil? 0
Hangi gazeteye abone oldun? Kto---n-v-ny--i-si-pr-dp-at--? K---- n----- s- s- p---------- K-o-é n-v-n- s- s- p-e-p-a-i-? ------------------------------ Ktoré noviny si si predplatil? 0
Kimi gördünüz? Koh- ste----el-? K--- s-- v------ K-h- s-e v-d-l-? ---------------- Koho ste videli? 0
Kime rastladınız? Ko-- ste-str---i? K--- s-- s------- K-h- s-e s-r-t-i- ----------------- Koho ste stretli? 0
Kimi tanıdınız? Ko---s-e sp----li? K--- s-- s-------- K-h- s-e s-o-n-l-? ------------------ Koho ste spoznali? 0
Ne zaman kalktınız? K--- s----s----? K--- s-- v------ K-d- s-e v-t-l-? ---------------- Kedy ste vstali? 0
Ne zaman başladınız? Ke-y st---ačal-? K--- s-- z------ K-d- s-e z-č-l-? ---------------- Kedy ste začali? 0
Ne zaman bıraktınız? Ke-- ste--restal-? K--- s-- p-------- K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kedy ste prestali? 0
Niçin uyandınız? P-e-- st- -a ---u-ili? P---- s-- s- z-------- P-e-o s-e s- z-b-d-l-? ---------------------- Prečo ste sa zobudili? 0
Niçin öğretmen oldunuz? P---- s-- sa-s-ali-u-i--ľ--? P---- s-- s- s---- u-------- P-e-o s-e s- s-a-i u-i-e-o-? ---------------------------- Prečo ste sa stali učiteľom? 0
Niçin bir taksiye bindiniz? P-e---st--iš------íko-? P---- s-- i--- t------- P-e-o s-e i-l- t-x-k-m- ----------------------- Prečo ste išli taxíkom? 0
Nereden geldiniz? Odki-- --- -ri---? O----- s-- p------ O-k-a- s-e p-i-l-? ------------------ Odkiaľ ste prišli? 0
Nereye gittiniz? K-m s-e i-l-? K-- s-- i---- K-m s-e i-l-? ------------- Kam ste išli? 0
Nerdeydiniz? Kd- ste-b--i? K-- s-- b---- K-e s-e b-l-? ------------- Kde ste boli? 0
Kime yardım ettin? K-mu -- ---ohol? K--- s- p------- K-m- s- p-m-h-l- ---------------- Komu si pomohol? 0
Kime yazdın? Ko-- s- ---al? K--- s- p----- K-m- s- p-s-l- -------------- Komu si písal? 0
Kime cevap verdin? Komu-s--od--veda-? K--- s- o--------- K-m- s- o-p-v-d-l- ------------------ Komu si odpovedal? 0

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…