Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   ta கேள்விகள் - இறந்த காலம் 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [எண்பத்து ஆறு]

86 [Eṇpattu āṟu]

கேள்விகள் - இறந்த காலம் 2

[kēḷvikaḷ - iṟanta kālam 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tamil Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? ந- எ------ுத்-ுப-ப-்ட-- டை--ண--்-ு க----ா--? ந- எ--- க-------------- ட- அ------ க-------- ந- எ-்- க-ு-்-ு-்-ட-ட-/ ட- அ-ி-்-ு க-ண-ட-ய-? -------------------------------------------- நீ எந்த கழுத்துப்பட்டி/ டை அணிந்து கொண்டாய்? 0
n---nta--a-utt-ppaṭ--- ṭai--ṇ-n----oṇ-ā-? n- e--- k------------- ṭ-- a----- k------ n- e-t- k-ḻ-t-u-p-ṭ-i- ṭ-i a-i-t- k-ṇ-ā-? ----------------------------------------- nī enta kaḻuttuppaṭṭi/ ṭai aṇintu koṇṭāy?
Hangi arabayı satın aldın? ந------ -ோட்டார்--ண்டி வாங்கி--ய-? ந- எ--- ம------- வ---- வ---------- ந- எ-்- ம-ட-ட-ர- வ-்-ி வ-ங-க-ன-ய-? ---------------------------------- நீ எந்த மோட்டார் வண்டி வாங்கினாய்? 0
N-----a-m--ṭ-r-va----vāṅkiṉāy? N- e--- m----- v---- v-------- N- e-t- m-ṭ-ā- v-ṇ-i v-ṅ-i-ā-? ------------------------------ Nī enta mōṭṭār vaṇṭi vāṅkiṉāy?
Hangi gazeteye abone oldun? நீ-எ-்- செய்தித--ா---்க- சந--ா-க-்-ினாய-? ந- எ--- ச--------------- ச---- க--------- ந- எ-்- ச-ய-த-த-த-ள-க-க- ச-்-ா க-்-ி-ா-்- ----------------------------------------- நீ எந்த செய்தித்தாளுக்கு சந்தா கட்டினாய்? 0
N- enta --y-i-tā--k-- ---tā ka----āy? N- e--- c------------ c---- k-------- N- e-t- c-y-i-t-ḷ-k-u c-n-ā k-ṭ-i-ā-? ------------------------------------- Nī enta ceytittāḷukku cantā kaṭṭiṉāy?
Kimi gördünüz? ந--்-ள்----ை -ார்--தீர---்? ந------ ய--- ப------------- ந-ங-க-் ய-ர- ப-ர-த-த-ர-க-்- --------------------------- நீங்கள் யாரை பார்த்தீர்கள்? 0
N-ṅ--- --r-i-pārttīrk-ḷ? N----- y---- p---------- N-ṅ-a- y-r-i p-r-t-r-a-? ------------------------ Nīṅkaḷ yārai pārttīrkaḷ?
Kime rastladınız? நீ---ள- --ரை-ச---ி----ர---்? ந------ ய--- ச-------------- ந-ங-க-் ய-ர- ச-்-ி-்-ீ-்-ள-? ---------------------------- நீங்கள் யாரை சந்தித்தீர்கள்? 0
Nī-kaḷ yā-a- ca----t-r-aḷ? N----- y---- c------------ N-ṅ-a- y-r-i c-n-i-t-r-a-? -------------------------- Nīṅkaḷ yārai cantittīrkaḷ?
Kimi tanıdınız? நீங-க-் ய--ை அ------- -ெரி--த----ண-டீ-்--்? ந------ ய--- அ------- த------- க----------- ந-ங-க-் ய-ர- அ-ை-ா-ம- த-ர-ந-த- க-ண-ட-ர-க-்- ------------------------------------------- நீங்கள் யாரை அடையாளம் தெரிந்து கொண்டீர்கள்? 0
Nīṅka----rai-a--iy---m --ri--u ---ṭ-rka-? N----- y---- a-------- t------ k--------- N-ṅ-a- y-r-i a-a-y-ḷ-m t-r-n-u k-ṇ-ī-k-ḷ- ----------------------------------------- Nīṅkaḷ yārai aṭaiyāḷam terintu koṇṭīrkaḷ?
Ne zaman kalktınız? ந--்--்-எப-பொ-ு-ு--ழுந-த---க--? ந------ எ-------- எ------------ ந-ங-க-் எ-்-ொ-ு-ு எ-ு-்-ீ-்-ள-? ------------------------------- நீங்கள் எப்பொழுது எழுந்தீர்கள்? 0
N---a- e------- eḻuntīrka-? N----- e------- e---------- N-ṅ-a- e-p-ḻ-t- e-u-t-r-a-? --------------------------- Nīṅkaḷ eppoḻutu eḻuntīrkaḷ?
Ne zaman başladınız? நீங-க------பொழுத- ----்பட்---்க--? ந------ எ-------- ப--------------- ந-ங-க-் எ-்-ொ-ு-ு ப-ற-்-ட-ட-ர-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் எப்பொழுது புறப்பட்டீர்கள்? 0
Nī-ka---pp--u-- p--appa--īr--ḷ? N----- e------- p-------------- N-ṅ-a- e-p-ḻ-t- p-ṟ-p-a-ṭ-r-a-? ------------------------------- Nīṅkaḷ eppoḻutu puṟappaṭṭīrkaḷ?
Ne zaman bıraktınız? ந-----------ொ-ு-- மு-ி-்தீர்கள்? ந------ எ-------- ம------------- ந-ங-க-் எ-்-ொ-ு-ு ம-ட-த-த-ர-க-்- -------------------------------- நீங்கள் எப்பொழுது முடித்தீர்கள்? 0
Nī---- ep-o--t- m-ṭ-t-----ḷ? N----- e------- m----------- N-ṅ-a- e-p-ḻ-t- m-ṭ-t-ī-k-ḷ- ---------------------------- Nīṅkaḷ eppoḻutu muṭittīrkaḷ?
Niçin uyandınız? ந---க---ஏ----ி-ித-து-் --ண-ட-ர்-ள்? ந------ ஏ-- வ--------- க----------- ந-ங-க-் ஏ-் வ-ழ-த-த-க- க-ண-ட-ர-க-்- ----------------------------------- நீங்கள் ஏன் விழித்துக் கொண்டீர்கள்? 0
N-ṅka- ē- v-ḻi--uk k-ṇṭ---aḷ? N----- ē- v------- k--------- N-ṅ-a- ē- v-ḻ-t-u- k-ṇ-ī-k-ḷ- ----------------------------- Nīṅkaḷ ēṉ viḻittuk koṇṭīrkaḷ?
Niçin öğretmen oldunuz? நீ--கள---ன- ஆ-ிரியர- ஆனீ-----? ந------ ஏ-- ஆ------- ஆ-------- ந-ங-க-் ஏ-் ஆ-ி-ி-ர- ஆ-ீ-்-ள-? ------------------------------ நீங்கள் ஏன் ஆசிரியர் ஆனீர்கள்? 0
N----- ē----i----r -ṉ--ka-? N----- ē- ā------- ā------- N-ṅ-a- ē- ā-i-i-a- ā-ī-k-ḷ- --------------------------- Nīṅkaḷ ēṉ āciriyar āṉīrkaḷ?
Niçin bir taksiye bindiniz? ந--்கள- ஏ-- --டக- ------எட--்--க் கொ---ீர-கள-? ந------ ஏ-- வ---- வ---- எ-------- க----------- ந-ங-க-் ஏ-் வ-ட-ை வ-்-ி எ-ு-்-ு-் க-ண-ட-ர-க-்- ---------------------------------------------- நீங்கள் ஏன் வாடகை வண்டி எடுத்துக் கொண்டீர்கள்? 0
Nī-k-ḷ------ṭ-k---v-ṇ-i e---t----oṇ----aḷ? N----- ē- v------ v---- e------ k--------- N-ṅ-a- ē- v-ṭ-k-i v-ṇ-i e-u-t-k k-ṇ-ī-k-ḷ- ------------------------------------------ Nīṅkaḷ ēṉ vāṭakai vaṇṭi eṭuttuk koṇṭīrkaḷ?
Nereden geldiniz? நீ-்கள- -ங-கிர--்-ு --்த-ர--ள்? ந------ எ---------- வ---------- ந-ங-க-் எ-்-ி-ு-்-ு வ-்-ீ-்-ள-? ------------------------------- நீங்கள் எங்கிருந்து வந்தீர்கள்? 0
N-ṅ-aḷ-eṅk--u--- --n-īr--ḷ? N----- e-------- v--------- N-ṅ-a- e-k-r-n-u v-n-ī-k-ḷ- --------------------------- Nīṅkaḷ eṅkiruntu vantīrkaḷ?
Nereye gittiniz? நீங-கள- -ங-க--போ----க--? ந------ எ---- ப--------- ந-ங-க-் எ-்-ு ப-ன-ர-க-்- ------------------------ நீங்கள் எங்கு போனீர்கள்? 0
Nī--aḷ e--u--ō--r---? N----- e--- p-------- N-ṅ-a- e-k- p-ṉ-r-a-? --------------------- Nīṅkaḷ eṅku pōṉīrkaḷ?
Nerdeydiniz? நீங-கள்-எங-கு --ுந----்கள-? ந------ எ---- இ------------ ந-ங-க-் எ-்-ு இ-ு-்-ீ-்-ள-? --------------------------- நீங்கள் எங்கு இருந்தீர்கள்? 0
N-ṅ-aḷ-e-k- ir--tīr-a-? N----- e--- i---------- N-ṅ-a- e-k- i-u-t-r-a-? ----------------------- Nīṅkaḷ eṅku iruntīrkaḷ?
Kime yardım ettin? நீங-க-- ----க--- -தவ- செ--தீ-்க-்? ந------ ய------- உ--- ச----------- ந-ங-க-் ய-ர-க-க- உ-வ- ச-ய-த-ர-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் யாருக்கு உதவி செய்தீர்கள்? 0
N-ṅkaḷ -ā-u-k- utavi -ey--rk-ḷ? N----- y------ u---- c--------- N-ṅ-a- y-r-k-u u-a-i c-y-ī-k-ḷ- ------------------------------- Nīṅkaḷ yārukku utavi ceytīrkaḷ?
Kime yazdın? ந-ங-கள்-யாருக்-ு -ழுதி----க--? ந------ ய------- எ------------ ந-ங-க-் ய-ர-க-க- எ-ு-ி-ீ-்-ள-? ------------------------------ நீங்கள் யாருக்கு எழுதினீர்கள்? 0
N-ṅka- --rukk--e---iṉ---a-? N----- y------ e----------- N-ṅ-a- y-r-k-u e-u-i-ī-k-ḷ- --------------------------- Nīṅkaḷ yārukku eḻutiṉīrkaḷ?
Kime cevap verdin? ந--்--------க்க- பத--்-அளித்---்-ள-? ந------ ய------- ப---- அ------------ ந-ங-க-் ய-ர-க-க- ப-ி-் அ-ி-்-ீ-்-ள-? ------------------------------------ நீங்கள் யாருக்கு பதில் அளித்தீர்கள்? 0
N---aḷ---r---u --til a-i--īrkaḷ? N----- y------ p---- a---------- N-ṅ-a- y-r-k-u p-t-l a-i-t-r-a-? -------------------------------- Nīṅkaḷ yārukku patil aḷittīrkaḷ?

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…