Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   zh 问题–过去时2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

86[八十六]

86 [Bāshíliù]

问题–过去时2

[wèntí – guòqù shí 2]

Türkçe Çince (Basitleştirilmiş) Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? 你 带-- 是 哪- 领- ? 你 带过的 是 哪条 领带 ? 0
n- d----- d- s-- n- t--- l------? nǐ d----- d- s-- n- t--- l------? nǐ dàiguò de shì nǎ tiáo lǐngdài? n- d-i-u- d- s-ì n- t-á- l-n-d-i? --------------------------------?
Hangi arabayı satın aldın? 你 买- 是 哪- 车 ? 你 买的 是 哪辆 车 ? 0
N- m-- d- s-- n- l---- c--? Nǐ m-- d- s-- n- l---- c--? Nǐ mǎi de shì nǎ liàng chē? N- m-i d- s-ì n- l-à-g c-ē? --------------------------?
Hangi gazeteye abone oldun? 你 订- 哪- 报- ? 你 订过 哪份 报纸 ? 0
N- d------ n- f-- b-----? Nǐ d------ n- f-- b-----? Nǐ dìngguò nǎ fèn bàozhǐ? N- d-n-g-ò n- f-n b-o-h-? ------------------------?
Kimi gördünüz? 您 看- 谁- ? 您 看见 谁了 ? 0
N-- k------ s-----? Ní- k------ s-----? Nín kànjiàn shuíle? N-n k-n-i-n s-u-l-? ------------------?
Kime rastladınız? 您 和 谁 见-- 了 ? 您 和 谁 见过面 了 ? 0
N-- h- s--- j------ m-----? Ní- h- s--- j------ m-----? Nín hé shuí jiànguò miànle? N-n h- s-u- j-à-g-ò m-à-l-? --------------------------?
Kimi tanıdınız? 您 认- 谁 了 ? 您 认出 谁 了 ? 0
N-- r-- c-- s-----? Ní- r-- c-- s-----? Nín rèn chū shuíle? N-n r-n c-ū s-u-l-? ------------------?
Ne zaman kalktınız? 您 什- 时- 起-- ? 您 什么 时候 起床的 ? 0
N-- s----- s----- q------- d-? Ní- s----- s----- q------- d-? Nín shénme shíhòu qǐchuáng de? N-n s-é-m- s-í-ò- q-c-u-n- d-? -----------------------------?
Ne zaman başladınız? 您 什- 时- 开-- ? 您 什么 时候 开始的 ? 0
N-- s----- s----- k----- d-? Ní- s----- s----- k----- d-? Nín shénme shíhòu kāishǐ de? N-n s-é-m- s-í-ò- k-i-h- d-? ---------------------------?
Ne zaman bıraktınız? 您 什- 时- 停-- ? 您 什么 时候 停止的 ? 0
N-- s----- s----- t------ d-? Ní- s----- s----- t------ d-? Nín shénme shíhòu tíngzhǐ de? N-n s-é-m- s-í-ò- t-n-z-ǐ d-? ----------------------------?
Niçin uyandınız? 您 为-- 醒 了 ? 您 为什么 醒 了 ? 0
N-- w------- x-----? Ní- w------- x-----? Nín wèishéme xǐngle? N-n w-i-h-m- x-n-l-? -------------------?
Niçin öğretmen oldunuz? 您 为-- 当- 教- ? 您 为什么 当了 教师 ? 0
N-- w------- d----- j------? Ní- w------- d----- j------? Nín wèishéme dāngle jiàoshī? N-n w-i-h-m- d-n-l- j-à-s-ī? ---------------------------?
Niçin bir taksiye bindiniz? 您 为-- 坐- 出-- ? 您 为什么 坐了 出租车 ? 0
N-- w------- z---- c---- c--? Ní- w------- z---- c---- c--? Nín wèishéme zuòle chūzū chē? N-n w-i-h-m- z-ò-e c-ū-ū c-ē? ----------------------------?
Nereden geldiniz? 您 从-- 来- ? 您 从哪里 来的 ? 0
N-- c--- n--- l-- d-? Ní- c--- n--- l-- d-? Nín cóng nǎlǐ lái de? N-n c-n- n-l- l-i d-? --------------------?
Nereye gittiniz? 您 去-- 了 ? 您 去哪里 了 ? 0
N-- q- n--- l-? Ní- q- n--- l-? Nín qù nǎlǐ le? N-n q- n-l- l-? --------------?
Nerdeydiniz? 您 去- 哪- ? 您 去了 哪儿 ? 0
N-- q--- n-'e-? Ní- q--- n----? Nín qùle nǎ'er? N-n q-l- n-'e-? -----------'--?
Kime yardım ettin? 你 帮- 了 ? 你 帮谁 了 ? 0
N- b--- s-----? Nǐ b--- s-----? Nǐ bāng shuíle? N- b-n- s-u-l-? --------------?
Kime yazdın? 你 给- 写- 了 ? 你 给谁 写信 了 ? 0
N- g-- s--- x-- x----? Nǐ g-- s--- x-- x----? Nǐ gěi shuí xiě xìnle? N- g-i s-u- x-ě x-n-e? ---------------------?
Kime cevap verdin? 你 回- 谁 了 ? 你 回答 谁 了 ? 0
N- h---- s-----? Nǐ h---- s-----? Nǐ huídá shuíle? N- h-í-á s-u-l-? ---------------?

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…