Konuşma Kılavuzu

tr Yardımcı fiillerin geçmiş zamanı 2   »   mk Минато на модалните глаголи 2

88 [seksen sekiz]

Yardımcı fiillerin geçmiş zamanı 2

Yardımcı fiillerin geçmiş zamanı 2

88 [осумдесет и осум]

88 [osoomdyesyet i osoom]

Минато на модалните глаголи 2

[Minato na modalnitye gulaguoli 2]

Türkçe Makedonca Oyna Daha
Oğlum bebekle oynamak istemiyordu. Мо--- с-- н- с----- д- с- и--- с- к------. Мојот син не сакаше да си игра со куклата. 0
M---- s-- n-- s------- d- s- i---- s- k-------. Mo--- s-- n-- s------- d- s- i---- s- k-------. Moјot sin nye sakashye da si igura so kooklata. M-ј-t s-n n-e s-k-s-y- d- s- i-u-a s- k-o-l-t-. ----------------------------------------------.
Kızım futbol oynamak istemiyordu. Мо---- ќ---- н- с----- д- и--- ф-----. Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал. 0
M----- k------ n-- s------- d- i---- f------. Mo---- k------ n-- s------- d- i---- f------. Moјata kjyerka nye sakashye da igura foodbal. M-ј-t- k-y-r-a n-e s-k-s-y- d- i-u-a f-o-b-l. --------------------------------------------.
Karım benimle satranç oynamak istemiyordu. Мо---- ж--- н- с----- с- м--- д- и--- ш--. Мојата жена не сакаше со мене да игра шах. 0
M----- ʐ---- n-- s------- s- m----- d- i---- s----. Mo---- ʐ---- n-- s------- s- m----- d- i---- s----. Moјata ʐyena nye sakashye so myenye da igura shakh. M-ј-t- ʐ-e-a n-e s-k-s-y- s- m-e-y- d- i-u-a s-a-h. --------------------------------------------------.
Çocuklarım gezinti yapmak istemiyorlardı. Мо--- д--- н- с---- д- с- ш-----. Моите деца не сакаа да се шетаат. 0
M----- d----- n-- s---- d- s-- s-------. Mo---- d----- n-- s---- d- s-- s-------. Moitye dyetza nye sakaa da sye shyetaat. M-i-y- d-e-z- n-e s-k-a d- s-e s-y-t-a-. ---------------------------------------.
Odayı toplamak istemiyorlardı. Ти- н- с---- д- ј- р-------- с-----. Тие не сакаа да ја раскренат собата. 0
T--- n-- s---- d- ј- r--------- s-----. Ti-- n-- s---- d- ј- r--------- s-----. Tiye nye sakaa da јa raskryenat sobata. T-y- n-e s-k-a d- ј- r-s-r-e-a- s-b-t-. --------------------------------------.
Yatmak istemiyorlardı. Ти- н- с---- д- п----- в- к-----. Тие не сакаа да појдат во кревет. 0
T--- n-- s---- d- p----- v- k-------. Ti-- n-- s---- d- p----- v- k-------. Tiye nye sakaa da poјdat vo kryevyet. T-y- n-e s-k-a d- p-ј-a- v- k-y-v-e-. ------------------------------------.
Onun (erkek) dondurma yemesine izin yoktu. То- н- с----- д- ј--- с-------. Тој не смееше да јаде сладолед. 0
T-- n-- s--------- d- ј---- s--------. To- n-- s--------- d- ј---- s--------. Toј nye smyeyeshye da јadye sladolyed. T-ј n-e s-y-y-s-y- d- ј-d-e s-a-o-y-d. -------------------------------------.
Onun (erkek) çikolata yemesine izin yoktu. То- н- с----- д- ј--- ч-------. Тој не смееше да јаде чоколада. 0
T-- n-- s--------- d- ј---- c--------. To- n-- s--------- d- ј---- c--------. Toј nye smyeyeshye da јadye chokolada. T-ј n-e s-y-y-s-y- d- ј-d-e c-o-o-a-a. -------------------------------------.
Onun (erkek) şeker yemesine izin yoktu. То- н- с----- д- ј--- б------. Тој не смееше да јаде бомбони. 0
T-- n-- s--------- d- ј---- b------. To- n-- s--------- d- ј---- b------. Toј nye smyeyeshye da јadye bomboni. T-ј n-e s-y-y-s-y- d- ј-d-e b-m-o-i. -----------------------------------.
Bir dilekte bulunmama izin vardı. Ја- с---- д- с- п------ н----. Јас смеев да си посакам нешто. 0
Ј-- s------ d- s- p------ n------. Јa- s------ d- s- p------ n------. Јas smyeyev da si posakam nyeshto. Ј-s s-y-y-v d- s- p-s-k-m n-e-h-o. ---------------------------------.
Kendime bir elbise almama izin vardı. Ја- с---- д- с- к---- ф-----. Јас смеев да си купам фустан. 0
Ј-- s------ d- s- k----- f------. Јa- s------ d- s- k----- f------. Јas smyeyev da si koopam foostan. Ј-s s-y-y-v d- s- k-o-a- f-o-t-n. --------------------------------.
Bir fondan almama izin vardı. Ја- с---- д- с- з---- б---------. Јас смеев да си земам бонбониера. 0
Ј-- s------ d- s- z----- b----------. Јa- s------ d- s- z----- b----------. Јas smyeyev da si zyemam bonboniyera. Ј-s s-y-y-v d- s- z-e-a- b-n-o-i-e-a. ------------------------------------.
Uçakta sigara içmen serbest miydi? См---- л- д- п---- в- а------? Смееше ли да пушиш во авионот? 0
S--------- l- d- p------- v- a------? Sm-------- l- d- p------- v- a------? Smyeyeshye li da pooshish vo avionot? S-y-y-s-y- l- d- p-o-h-s- v- a-i-n-t? ------------------------------------?
Hastanede bira içmen serbest miydi? См---- л- в- б-------- д- п--- п---? Смееше ли во болницата да пиеш пиво? 0
S--------- l- v- b--------- d- p----- p---? Sm-------- l- v- b--------- d- p----- p---? Smyeyeshye li vo bolnitzata da piyesh pivo? S-y-y-s-y- l- v- b-l-i-z-t- d- p-y-s- p-v-? ------------------------------------------?
Köpeği otele alman serbest miydi? См---- л- к----- д- г- з---- с- с--- в- х------? Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот? 0
S--------- l- k-------- d- g-- z------- s- s----- v- k--------? Sm-------- l- k-------- d- g-- z------- s- s----- v- k--------? Smyeyeshye li koochyeto da guo zyemyesh so syebye vo khotyelot? S-y-y-s-y- l- k-o-h-e-o d- g-o z-e-y-s- s- s-e-y- v- k-o-y-l-t? --------------------------------------------------------------?
Tatilde cocukların uzun süre dışarda kalmalarına izin vardı. На р-------- д----- с----- д---- д- о------ н-----. На распустот децата смееја долго да останат надвор. 0
N- r--------- d------- s------- d----- d- o------ n-----. Na r--------- d------- s------- d----- d- o------ n-----. Na raspoostot dyetzata smyeyeјa dolguo da ostanat nadvor. N- r-s-o-s-o- d-e-z-t- s-y-y-ј- d-l-u- d- o-t-n-t n-d-o-. --------------------------------------------------------.
Avluda uzun süre oynamalarına müsaade vardı. Ти- с----- д---- д- с- и----- в- д-----. Тие смееја долго да си играат во дворот. 0
T--- s------- d----- d- s- i------ v- d-----. Ti-- s------- d----- d- s- i------ v- d-----. Tiye smyeyeјa dolguo da si iguraat vo dvorot. T-y- s-y-y-ј- d-l-u- d- s- i-u-a-t v- d-o-o-. --------------------------------------------.
Gece uzun süre uyanık kalmalarına müsaade vardı. Ти- с----- д---- д- о------ б----. Тие смееја долго да останат будни. 0
T--- s------- d----- d- o------ b-----. Ti-- s------- d----- d- o------ b-----. Tiye smyeyeјa dolguo da ostanat boodni. T-y- s-y-y-ј- d-l-u- d- o-t-n-t b-o-n-. --------------------------------------.

Unutmaya karşı tavsiyeler

Öğrenmek hep kolay değildir. Keyif alınsa da, bazen yorucu olabiliyor. Ama bir şey öğrendiğimizde seviniriz. Kendimizle ve kat ettiğimiz yoldan gurur duyarız. Ama maalesef öğrendiklerimizi geri unutabilme ihtimalimiz de var. Özellikle dillerde bu bir sorundur. Çoğumuz okulda bir ya da birden çok dil öğrenir. Okul döneminden sonra bu bilgilerin çoğu yok olmaktadır, edindiğimiz dili yok sayacak kadar konuşmaktayız. Günlük hayatımıza anadilimiz hâkimdir. Birçok yabancı dil sadece tatillerde kullanılmaktadır. Yalnız bilgi sürekli kullanılmazsa, yok olup gider. Beynimiz, antrenmana ihtiyaç duymaktadır. Bir kas misali çalıştığı söylenilebilir. Ve bu kasın hareket halinde olması gerekli yoksa zayıflar. Ama unutmayı önlemek için bazı olanaklar var. En önemlisi öğrenileni sürekli kullanmaktır. Bunun için sabit ritüeller yardımcı olabilir. Haftanın değişik günleri için küçük bir program planlanabilir. Örneğin pazartesi günü o yabancı dilde bir kitap okunur. Çarşamba günü mesela bir yabancı radyo programı dinlersiniz. Cuma günü de yabancı dilde bir günlük yazarsınız. Böylece okuma, dinleme ve yazma arasında geçişler yapılır. Bu yapıldığında bilgi değişik şekillerde aktif durumda tutulur. Tüm bu çalışmalara çok vakit harcamaya gerek yok, sadece yarım saat yeterlidir. Yalnız önemlisi olan, düzenli bir çalışmanın yapılmasıdır! Bilimsel çalışmalar, bir kez öğrenilen bir şeyin on yıllar boyunca beyinde kaldığını göstermektedir. Sadece çekmeceden tekrar çıkarılması kâfidir…