Konuşma Kılavuzu

tr Yardımcı fiillerin geçmiş zamanı 2   »   sq E shkuara e foljeve modale 2

88 [seksen sekiz]

Yardımcı fiillerin geçmiş zamanı 2

Yardımcı fiillerin geçmiş zamanı 2

88 [tetёdhjetёetetё]

E shkuara e foljeve modale 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arnavutça Oyna Daha
Oğlum bebekle oynamak istemiyordu. Dj--i--- -uk do-t- -ё l-an-- me--u-u---n. D---- i- n-- d---- t- l----- m- k-------- D-a-i i- n-k d-n-e t- l-a-t- m- k-k-l-ё-. ----------------------------------------- Djali im nuk donte tё luante me kukullёn. 0
Kızım futbol oynamak istemiyordu. Va-z--im---uk----t- -ё-lua-te---tb--l. V---- i-- n-- d---- t- l----- f------- V-j-a i-e n-k d-n-e t- l-a-t- f-t-o-l- -------------------------------------- Vajza ime nuk donte tё luante futboll. 0
Karım benimle satranç oynamak istemiyordu. G-ua-a-----n-- d-n-e--- lu-----s--h--- --a. G----- i-- n-- d---- t- l----- s--- m- m--- G-u-j- i-e n-k d-n-e t- l-a-t- s-a- m- m-a- ------------------------------------------- Gruaja ime nuk donte tё luante shah me mua. 0
Çocuklarım gezinti yapmak istemiyorlardı. Fёmij-t---mi -u- --nin--ё-d-l-in--hё-----. F------ e m- n-- d---- t- d----- s-------- F-m-j-t e m- n-k d-n-n t- d-l-i- s-ё-i-j-. ------------------------------------------ Fёmijёt e mi nuk donin tё dilnin shёtitje. 0
Odayı toplamak istemiyorlardı. A----uk-d-n-n--- r--g-ll-n-n d-om-n. A-- n-- d---- t- r---------- d------ A-a n-k d-n-n t- r-e-u-l-n-n d-o-ё-. ------------------------------------ Ata nuk donin tё rregullonin dhomёn. 0
Yatmak istemiyorlardı. Ata -u---o-i--tё--h-o-i--nё--h-ra-. A-- n-- d---- t- s------ n- s------ A-a n-k d-n-n t- s-k-n-n n- s-t-a-. ----------------------------------- Ata nuk donin tё shkonin nё shtrat. 0
Onun (erkek) dondurma yemesine izin yoktu. N---i l---h-- t- -a-te--kull-r-. N-- i l------ t- h---- a-------- N-k i l-j-h-j t- h-n-e a-u-l-r-. -------------------------------- Nuk i lejohej tё hante akullore. 0
Onun (erkek) çikolata yemesine izin yoktu. N-k-i -ej-hej -- --n-e-ç-k-lla--. N-- i l------ t- h---- ç--------- N-k i l-j-h-j t- h-n-e ç-k-l-a-ё- --------------------------------- Nuk i lejohej tё hante çokollatё. 0
Onun (erkek) şeker yemesine izin yoktu. N---i-le-oh-- t--hante --ram-le. N-- i l------ t- h---- k-------- N-k i l-j-h-j t- h-n-e k-r-m-l-. -------------------------------- Nuk i lejohej tё hante karamele. 0
Bir dilekte bulunmama izin vardı. M- ----h---ti d-s-iroja-v--e---içka. M- l------ t- d-------- v---- d----- M- l-j-h-j t- d-s-i-o-a v-t-s d-ç-a- ------------------------------------ Mё lejohej ti dёshiroja vetes diçka. 0
Kendime bir elbise almama izin vardı. M---e-ohej -- --i-a--jё-f-s-an. M- l------ t- b---- n-- f------ M- l-j-h-j t- b-i-a n-ё f-s-a-. ------------------------------- Mё lejohej tё blija njё fustan. 0
Bir fondan almama izin vardı. Mё--e--hej-------r-a---- cop---okollat-. M- l------ t- m----- n-- c--- ç--------- M- l-j-h-j t- m-r-j- n-ё c-p- ç-k-l-a-ё- ---------------------------------------- Mё lejohej tё merrja njё copё çokollatё. 0
Uçakta sigara içmen serbest miydi? A tё---j-h-- t- p-j--du--- n--ae-o----? A t- l------ t- p--- d---- n- a-------- A t- l-j-h-j t- p-j- d-h-n n- a-r-p-a-? --------------------------------------- A tё lejohej tё pije duhan nё aeroplan? 0
Hastanede bira içmen serbest miydi? A-t- --jo-e- t- ---e--ir---nё-----a-? A t- l------ t- p--- b---- n- s------ A t- l-j-h-j t- p-j- b-r-ё n- s-i-a-? ------------------------------------- A tё lejohej tё pije birrё nё spital? 0
Köpeği otele alman serbest miydi? A -ё --j-h-j-t- ---r-- q--i- -- v--e-nё-hote-? A t- l------ t- m----- q---- m- v--- n- h----- A t- l-j-h-j t- m-r-j- q-n-n m- v-t- n- h-t-l- ---------------------------------------------- A tё lejohej tё merrje qenin me vete nё hotel? 0
Tatilde cocukların uzun süre dışarda kalmalarına izin vardı. Gjat- -us-i-ev--f---j--- --le---ej-tё r-i-in--ashtё------. G---- p-------- f------- u l------ t- r----- j----- g----- G-a-ё p-s-i-e-e f-m-j-v- u l-j-h-j t- r-i-i- j-s-t- g-a-ё- ---------------------------------------------------------- Gjatё pushimeve fёmijёve u lejohej tё rrinin jashtё gjatё. 0
Avluda uzun süre oynamalarına müsaade vardı. J- lej-he---- lua------a-- -- -b-r-. J- l------ t- l----- g---- n- o----- J- l-j-h-j t- l-a-i- g-a-ё n- o-o-r- ------------------------------------ Ju lejohej tё luanin gjatё nё oborr. 0
Gece uzun süre uyanık kalmalarına müsaade vardı. Ju lej---- ---r-i-in-zg-uar g-at-. J- l------ t- r----- z----- g----- J- l-j-h-j t- r-i-i- z-j-a- g-a-ë- ---------------------------------- Ju lejohej tё rrinin zgjuar gjatë. 0

Unutmaya karşı tavsiyeler

Öğrenmek hep kolay değildir. Keyif alınsa da, bazen yorucu olabiliyor. Ama bir şey öğrendiğimizde seviniriz. Kendimizle ve kat ettiğimiz yoldan gurur duyarız. Ama maalesef öğrendiklerimizi geri unutabilme ihtimalimiz de var. Özellikle dillerde bu bir sorundur. Çoğumuz okulda bir ya da birden çok dil öğrenir. Okul döneminden sonra bu bilgilerin çoğu yok olmaktadır, edindiğimiz dili yok sayacak kadar konuşmaktayız. Günlük hayatımıza anadilimiz hâkimdir. Birçok yabancı dil sadece tatillerde kullanılmaktadır. Yalnız bilgi sürekli kullanılmazsa, yok olup gider. Beynimiz, antrenmana ihtiyaç duymaktadır. Bir kas misali çalıştığı söylenilebilir. Ve bu kasın hareket halinde olması gerekli yoksa zayıflar. Ama unutmayı önlemek için bazı olanaklar var. En önemlisi öğrenileni sürekli kullanmaktır. Bunun için sabit ritüeller yardımcı olabilir. Haftanın değişik günleri için küçük bir program planlanabilir. Örneğin pazartesi günü o yabancı dilde bir kitap okunur. Çarşamba günü mesela bir yabancı radyo programı dinlersiniz. Cuma günü de yabancı dilde bir günlük yazarsınız. Böylece okuma, dinleme ve yazma arasında geçişler yapılır. Bu yapıldığında bilgi değişik şekillerde aktif durumda tutulur. Tüm bu çalışmalara çok vakit harcamaya gerek yok, sadece yarım saat yeterlidir. Yalnız önemlisi olan, düzenli bir çalışmanın yapılmasıdır! Bilimsel çalışmalar, bir kez öğrenilen bir şeyin on yıllar boyunca beyinde kaldığını göstermektedir. Sadece çekmeceden tekrar çıkarılması kâfidir…