Konuşma Kılavuzu

tr (ki) li yan cümleler   »   am የበታች አንቀጾች: ያ 1

91 [doksan bir]

(ki) li yan cümleler

(ki) li yan cümleler

91 [ዘጠና አንድ]

91 [zet’ena ānidi]

የበታች አንቀጾች: ያ 1

[ni‘usi ḥāregi – ya 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Habeşçe Oyna Daha
Hava belki yarın daha iyi olur. የአ-ር--ኔ-- ነ--የ-ሻ----ናል። የ--- ሁ--- ነ- የ--- ይ---- የ-የ- ሁ-ታ- ነ- የ-ሻ- ይ-ና-። ----------------------- የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል። 0
y-’-y--i--un---wi--e---y-t-sha-e-yih-n-l-. y------- h------- n--- y-------- y-------- y-’-y-r- h-n-t-w- n-g- y-t-s-a-e y-h-n-l-. ------------------------------------------ ye’āyeri hunētawi nege yeteshale yihonali.
Bunu nereden biliyorsunuz? እንዴ---ወ- ያን-? እ--- አ-- ያ--- እ-ዴ- አ-ቁ ያ-ን- ------------- እንዴት አወቁ ያንን? 0
i--dē-i---e-’--ya-in-? i------ ā----- y------ i-i-ē-i ā-e-’- y-n-n-? ---------------------- inidēti āwek’u yanini?
Umarım, daha iyi olur. ተ----ደርጋለ-፤ ---- -ን--ሆ- ። ተ-- አ------ የ--- እ----- ። ተ-ፋ አ-ር-ለ-፤ የ-ሻ- እ-ደ-ሆ- ። ------------------------- ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ። 0
te-if- ā--r-g-lewi;--e--shale------mī-o-i-. t----- ā----------- y-------- i---------- . t-s-f- ā-e-i-a-e-i- y-t-s-a-e i-i-e-ī-o-i . ------------------------------------------- tesifa āderigalewi; yeteshale inidemīhoni .
O (erkek) mutlaka gelir. እ- -እ-ግ-ኝ-ት ይ-ጣል። እ- በ------- ይ---- እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ጣ-። ----------------- እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል። 0
i-- -----i--t’eny----- ---e---li. i-- b----------------- y--------- i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-m-t-a-i- --------------------------------- isu be’irigit’enyineti yimet’ali.
Bu kesin mi? እርግ-- -ህ? እ---- ነ-- እ-ግ-ኛ ነ-? --------- እርግጠኛ ነህ? 0
i--g--’e--- ---i? i---------- n---- i-i-i-’-n-a n-h-? ----------------- irigit’enya nehi?
Geleceğini biliyorum. እ-ደሚ-- ----ው። እ----- አ----- እ-ደ-መ- አ-ቃ-ው- ------------- እንደሚመጣ አውቃለው። 0
inide--met’a āwi-’a--wi. i----------- ā---------- i-i-e-ī-e-’- ā-i-’-l-w-. ------------------------ inidemīmet’a āwik’alewi.
O (erkek) mutlaka telefon eder. እሱ በ--ግ--ነት-ይ-ው-ል። እ- በ------- ይ----- እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ው-ል- ------------------ እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል። 0
i-u --’i-i-it-en-i---i--i----lal-. i-- b----------------- y---------- i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-d-w-l-l-. ---------------------------------- isu be’irigit’enyineti yidewilali.
Sahi mi? እ-ነት? እ---- እ-ነ-? ----- እውነት? 0
iwin--i? i------- i-i-e-i- -------- iwineti?
Telefon edeceğini zannediyorum. እ---ደው- ---ለው። እ------ አ----- እ-ደ-ደ-ል አ-ና-ው- -------------- እንደሚደውል አምናለው። 0
i---emīd---l--āminal-wi. i------------ ā--------- i-i-e-ī-e-i-i ā-i-a-e-i- ------------------------ inidemīdewili āminalewi.
Bu şarap muhakkak eskidir. ወይን-ጠ--በ-ግ--ነት የቆየ-ነው። ወ-- ጠ- በ------ የ-- ነ-- ወ-ን ጠ- በ-ግ-ኝ-ት የ-የ ነ-። ---------------------- ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው። 0
w--in- t’eju---r-g--’en--n-t- -e---y- ----. w----- t---- b--------------- y------ n---- w-y-n- t-e-u b-r-g-t-e-y-n-t- y-k-o-e n-w-. ------------------------------------------- weyini t’eju berigit’enyineti yek’oye newi.
Bunu tam biliyor musunuz? እ-ግ----ንን--ውቃ-? እ---- ያ-- ያ---- እ-ግ-ኛ ያ-ን ያ-ቃ-? --------------- እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ? 0
i-igit’--y---a--ni-ya--k--l-? i---------- y----- y--------- i-i-i-’-n-a y-n-n- y-w-k-a-u- ----------------------------- irigit’enya yanini yawik’alu?
Eski olduğunu tahmin ediyorum. የ---ነው-ብ- እ-----። የ-- ነ- ብ- እ------ የ-የ ነ- ብ- እ-ም-ለ-። ----------------- የቆየ ነው ብዬ እገምታለው። 0
y-k’oye n----biyē i-e-ita---i. y------ n--- b--- i----------- y-k-o-e n-w- b-y- i-e-i-a-e-i- ------------------------------ yek’oye newi biyē igemitalewi.
Şefimiz yakışıklı. አለቃ-ን -ብ- --ሮ-ታ-። አ---- ል-- አ------ አ-ቃ-ን ል-ሱ አ-ሮ-ታ-። ----------------- አለቃችን ልብሱ አምሮበታል። 0
ālek-ach-n--l------ā---o-e---i. ā---------- l----- ā----------- ā-e-’-c-i-i l-b-s- ā-i-o-e-a-i- ------------------------------- ālek’achini libisu āmirobetali.
Öyle mi? ይመ--ዎ-ል? ይ------- ይ-ስ-ዎ-ል- -------- ይመስልዎታል? 0
y--e--l--o-a--? y-------------- y-m-s-l-w-t-l-? --------------- yimesiliwotali?
Hatta çok yakışıklı olduğunu düşünüyorum. በ--ግ---ብ- --ረ-ት -- አ-ኝ-ዋለው። በ---- ል-- ያ---- ሆ- አ------- በ-ር-ጥ ል-ሱ ያ-ረ-ት ሆ- አ-ኝ-ዋ-ው- --------------------------- በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
be’iri----i l----u---ma---e-- -on- ā---yichē---ew-. b---------- l----- y--------- h--- ā--------------- b-’-r-g-t-i l-b-s- y-m-r-b-t- h-n- ā-i-y-c-ē-a-e-i- --------------------------------------------------- be’irigit’i libisu yamarebeti hono āginyichēwalewi.
Şefin mutlaka bir kız arkadaşı vardır. አ-----ር--ኝ-- የ-ት ጋደኛ-አ--። አ--- በ------ የ-- ጋ-- አ--- አ-ቃ- በ-ግ-ኝ-ት የ-ት ጋ-ኛ አ-ው- ------------------------- አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው። 0
ā--k’a-i-b------’-n---e----e---- ---e-y--āl---. ā------- b--------------- y----- g------ ā----- ā-e-’-w- b-r-g-t-e-y-n-t- y-s-t- g-d-n-a ā-e-i- ----------------------------------------------- ālek’awi berigit’enyineti yesēti gadenya ālewi.
Gerçekten böyle mi düşünüyorsunuz? በውነት---ደ- -ምና-? በ--- እ--- ያ---- በ-ነ- እ-ደ- ያ-ና-? --------------- በውነት እንደዛ ያምናሉ? 0
be--neti -nide---yam--a--? b------- i------ y-------- b-w-n-t- i-i-e-a y-m-n-l-? -------------------------- bewineti inideza yaminalu?
Bir kız arkadaşı olması muhtemel. የ-ት -ደኛ-እን-ለ---መ-መ- -ላል---። የ-- ጋ-- እ----- መ--- ቀ-- ነ-- የ-ት ጋ-ኛ እ-ዳ-ች- መ-መ- ቀ-ል ነ-። --------------------------- የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው። 0
yesē-i g---n-a i--da-e---wi-me-em--i -’---li n-wi. y----- g------ i----------- m------- k------ n---- y-s-t- g-d-n-a i-i-a-e-h-w- m-g-m-t- k-e-a-i n-w-. -------------------------------------------------- yesēti gadenya inidalechiwi megemeti k’elali newi.

İspanyol dili

İspanyol dili dünya dilleri arasındadır. 380 Milyon insanın anadili İspanyolcadır. Bu dili yabancı dil olarak kullanan birçok insan eklenmektedir. Bu durumda İspanyolca dünyada önemli diller arasındadır. Ayrıca Roman dilleri arasında en büyük olanıdır. İspanyolca konuşanlar dillerine español ya da castellano derler. Castellano kelimesi, İspanyolcanın nereden oluşduğunu gösterir. Bu da Kastilya bölgesindeki bir halk dilinden geliştiğinin kanıtıdır. 16. yüzyılında bile İspanyollar Castellano konuşurlardı. Günümüzde español ve castellano kelimeleri eş anlamlı olarak kullanılmaktadırlar. Siyasi bir boyutları da olabilir. Fetih ve sömürgecilik aracılığı ile İspanyolca yaygınlaşmıştır. Batı Afrika ve Filipinler de İspanyolca konuşulmaktadırlar. Ama en çok İspanyolca konuşan insanlar Amerika’da yaşamaktadırlar. Orta ve Güney Amerika’da İspanyol dili en hâkim olan dildir. Amerika’da da İspanyolca konuşan insanların sayısı artmaktadır. Yaklaşık 50 Milyon insan Amerika’da İspanyolca konuşmaktadır. Bu sayı İspanyadan fazladır. Amerika’da konuşulan İspanyolca Avrupa’da konuşulandan farklıdır. Bu farklılıklar özellikle kelime hazinesinde ve gramerde gözlenmektedir. Örneğin Amerika da farklı bir geçmiş zaman şekli kullanılıyor. Kelime hazinesinde de çok farklıklar görülmekte. Bazı kelimeler sadece Amerikada var bazıları da sadece İspanyada. İspanyolca ama Amerikada da aynı düzeyde kullanılmıyor. Amerikan İspanyolcanın birçok çeşidi var. İngilizceden sonra İspanyolca dünyada en sık öğrenilen yabancı dildir. Ve bu dil çok çabuk öğrenilebiliniyor. Daha neyi bekliyorsunuz? - ¡Vamos!