Konuşma Kılavuzu

tr (ki) li yan cümleler   »   eo Subfrazoj kun ke 2

92 [doksan iki]

(ki) li yan cümleler

(ki) li yan cümleler

92 [naŭdek du]

Subfrazoj kun ke 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Esperanto Oyna Daha
Horlaman beni kızdırıyor. Ko--------- m-- k- v- r-----. Koleretigas min ke vi ronkas. 0
Bu kadar çok bira içmen beni kızdırıyor. Ko--------- m-- k- v- t------ t--- d- b----. Koleretigas min ke vi trinkas tiom da biero. 0
Bu kadar geç gelmen beni kızdırıyor. Ko--------- m-- k- v- v---- t--- m------. Koleretigas min ke vi venas tiel malfrue. 0
Onun bir doktora ihtiyacı olduğunu zannediyorum. Mi k----- k- l- b------ k---------. Mi kredas ke li bezonas kuraciston. 0
Onun hasta olduğunu zannediyorum. Mi k----- k- l- m-------. Mi kredas ke li malsanas. 0
Onun şimdi uyuduğunu zannediyorum. Mi k----- k- l- d--------. Mi kredas ke li dormantas. 0
Onun kızımızla evleneceğini ümit ediyoruz. Ni e------ k- l- e------ j- n-- f-----. Ni esperas ke li edziĝos je nia filino. 0
Onun çok parası olduğunu ümit ediyoruz. Ni e------ k- l- h---- m---- d- m---. Ni esperas ke li havas multe da mono. 0
Onun milyoner olduğunu ümit ediyoruz. Ni e------ k- l- e---- m--------. Ni esperas ke li estas milionulo. 0
Hanımının bir kaza geçirdiğini duydum. Mi a---- k- v-- e----- h---- a---------. Mi aŭdis ke via edzino havis akcidenton. 0
Onun hastahanede yattığını duydum. Mi a---- k- ŝ- e---- e- h--------. Mi aŭdis ke ŝi estas en hospitalo. 0
Arabanın tamamen hurda olduğunu duydum. Mi a---- k- v-- a--- e---- t--- d-------. Mi aŭdis ke via aŭto estas tute detruita. 0
Geldiğinize sevindim. Mi ĝ---- k- v- v----. Mi ĝojas ke vi venis. 0
Ilginiz duyduğunuza sevindim. Mi ĝ---- k- v- i----------. Mi ĝojas ke vi interesiĝas. 0
Evi almak istemenize sevindim. Mi ĝ---- k- v- v---- a---- l- d----. Mi ĝojas ke vi volas aĉeti la domon. 0
Son otobüsün kalkmış olmasından korkuyorum. Mi t---- k- l- l---- b--- j-- f---------. Mi timas ke la lasta buso jam forveturis. 0
Bir taksi tutmamız gerekmesinden korkuyorum. Mi t---- k- n- d---- p---- t------. Mi timas ke ni devas preni taksion. 0
Korkarım, yanımda para yok. Mi t---- k- m- n- p-- h---- m---- k-- m-. Mi timas ke mi ne plu havas monon kun mi. 0

İşaret hareketler ile dile doğru

Konuştuğumuz ya da dinlediğimiz zaman beynimizin çok görevi var. Dilsel sinyalleri işlemek zorundadır. İşaret hareketleri ve semboller de birer dilsel sinyaldir. Bunlar insan dilinden önce var olmuşlar. Bazı işaretler tüm kültürlerde anlaşılırken, bazıları da öğrenilmesi gerekiyor. Bunlar yani kendilerinden anlaşılır değiller. İşaret hareketleri ve semboller dil gibi kullanılmaktadırlar. Ve aynı beyin bölümünde işlenmektedirler! Bunu yeni bir bilimsel araştırma ispatlamıştır. Araştırmacılar birçok denek üzerinde çalışma yaptılar. Bu denenen kişiler birçok video görüntüleri izlemek zorundalardı. Klipleri izlerken beyin aktiviteleri ölçüldü. Kliplerin bir bölümünde değişik şeyler ifade ediliyordu. Bu hareketler, semboller ve dil aracılığı ile gerçekleşiyordu. Diğer denenen kişiler ise başka video görüntüleri izliyorlardı. Bunlar saçma içerikli görüntülerdi. Bu görüntüler ne dil içeriği ne de işaret hareketleri ve semboller içermekteydi. Kısacası hiçbir anlamları yoktu. Bu ölçüm sayesinde araştırmacılar neyin nerede işlendiğini görmektelerdi. Deneklerin beyin aktivitelerini böylece karşılaştırabiliyorlardı. Anlamı olan her şey aynı bölümde analiz ediliyordu. Bu deneyin sonucu çok ilginçti. Sonuç itibarı ile beynimizin dili nasıl yeniden öğrendiği gösterilmektedir. İlk önce insanlar işaret hareketleri ile iletişim kuruyorlar. Daha sonra bir dil oluşturmaktadırlar. Böylece beyin, dili işaret hareketi olarak işlemeyi öğrenmeliydi. Ve belli ki bunun için eski versiyonu sadece güncellemişti…