Konuşma Kılavuzu

tr (ki) li yan cümleler   »   pt Oração subordinada com que 2

92 [doksan iki]

(ki) li yan cümleler

(ki) li yan cümleler

92 [noventa e dois]

Oração subordinada com que 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Portekizce (PT) Oyna Daha
Horlaman beni kızdırıyor. Ir------- q-- r-------. Irrita-me que ressones. 0
Bu kadar çok bira içmen beni kızdırıyor. Ir------- q-- b---- t---- c------. Irrita-me que bebas tanta cerveja. 0
Bu kadar geç gelmen beni kızdırıyor. Ir------- q-- c------ t-- t----. Irrita-me que chegues tão tarde. 0
Onun bir doktora ihtiyacı olduğunu zannediyorum. Eu a--- q-- e-- p------ d- u- m-----. Eu acho que ele precisa de um médico. 0
Onun hasta olduğunu zannediyorum. Eu a--- q-- e-- e--- d-----. Eu acho que ele está doente. 0
Onun şimdi uyuduğunu zannediyorum. Eu a--- q-- e-- a---- e--- a d-----. Eu acho que ele agora está a dormir. 0
Onun kızımızla evleneceğini ümit ediyoruz. Nó- e-------- q-- e-- s- c--- c-- a n---- f----. Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. 0
Onun çok parası olduğunu ümit ediyoruz. Nó- e-------- q-- e-- t---- m---- d-------. Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. 0
Onun milyoner olduğunu ümit ediyoruz. Nó- e-------- q-- e-- s--- m---------. Nós esperamos que ele seja milionário. 0
Hanımının bir kaza geçirdiğini duydum. Eu o--- d---- q-- a t-- m----- t--- u- a-------. Eu ouvi dizer que a tua mulher teve um acidente. 0
Onun hastahanede yattığını duydum. Eu o--- d---- q-- e-- e--- n- h-------. Eu ouvi dizer que ela está no hospital. 0
Arabanın tamamen hurda olduğunu duydum. Eu o--- d---- q-- o t-- c---- e--- t--- d--------. Eu ouvi dizer que o teu carro está todo destruído. 0
Geldiğinize sevindim. Fi-- c------- q-- t---- v----. Fico contente que tenha vindo. 0
Ilginiz duyduğunuza sevindim. Fi-- c------- q-- e----- i----------. Fico contente que esteja interessado. 0
Evi almak istemenize sevindim. Fi-- c------- q-- q----- c------ a c---. Fico contente que queira comprar a casa. 0
Son otobüsün kalkmış olmasından korkuyorum. Eu r----- q-- o ú----- a-------- j- t---- i-- e-----. Eu receio que o último autocarro já tenha ido embora. 0
Bir taksi tutmamız gerekmesinden korkuyorum. Eu r----- q-- t------- d- a------ u- t---. Eu receio que tenhamos de apanhar um táxi. 0
Korkarım, yanımda para yok. Eu r----- n-- t-- n----- d------- c-----. Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. 0

İşaret hareketler ile dile doğru

Konuştuğumuz ya da dinlediğimiz zaman beynimizin çok görevi var. Dilsel sinyalleri işlemek zorundadır. İşaret hareketleri ve semboller de birer dilsel sinyaldir. Bunlar insan dilinden önce var olmuşlar. Bazı işaretler tüm kültürlerde anlaşılırken, bazıları da öğrenilmesi gerekiyor. Bunlar yani kendilerinden anlaşılır değiller. İşaret hareketleri ve semboller dil gibi kullanılmaktadırlar. Ve aynı beyin bölümünde işlenmektedirler! Bunu yeni bir bilimsel araştırma ispatlamıştır. Araştırmacılar birçok denek üzerinde çalışma yaptılar. Bu denenen kişiler birçok video görüntüleri izlemek zorundalardı. Klipleri izlerken beyin aktiviteleri ölçüldü. Kliplerin bir bölümünde değişik şeyler ifade ediliyordu. Bu hareketler, semboller ve dil aracılığı ile gerçekleşiyordu. Diğer denenen kişiler ise başka video görüntüleri izliyorlardı. Bunlar saçma içerikli görüntülerdi. Bu görüntüler ne dil içeriği ne de işaret hareketleri ve semboller içermekteydi. Kısacası hiçbir anlamları yoktu. Bu ölçüm sayesinde araştırmacılar neyin nerede işlendiğini görmektelerdi. Deneklerin beyin aktivitelerini böylece karşılaştırabiliyorlardı. Anlamı olan her şey aynı bölümde analiz ediliyordu. Bu deneyin sonucu çok ilginçti. Sonuç itibarı ile beynimizin dili nasıl yeniden öğrendiği gösterilmektedir. İlk önce insanlar işaret hareketleri ile iletişim kuruyorlar. Daha sonra bir dil oluşturmaktadırlar. Böylece beyin, dili işaret hareketi olarak işlemeyi öğrenmeliydi. Ve belli ki bunun için eski versiyonu sadece güncellemişti…