Па-ака-, па--ль я -е за-----.
П------- п----- я н- з-------
П-ч-к-й- п-к-л- я н- з-к-н-у-
-----------------------------
Пачакай, пакуль я не закончу. 0 P-c-a------akul’ -a -e------c--.P-------- p----- y- n- z--------P-c-a-a-, p-k-l- y- n- z-k-n-h-.--------------------------------Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı.
Пасля--а-о як -н------ў-у авары-- ён-боль--не-м-г --ац-ва--.
П---- т--- я- ё- т----- у а------ ё- б---- н- м-- п---------
П-с-я т-г- я- ё- т-а-і- у а-а-ы-, ё- б-л-ш н- м-г п-а-а-а-ь-
------------------------------------------------------------
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 0 Pa--ya -ago -a- yon-trapі--u-ava-y--- yon b-l--- -- mo---ra-s-va---.P----- t--- y-- y-- t----- u a------- y-- b----- n- m-- p-----------P-s-y- t-g- y-k y-n t-a-і- u a-a-y-u- y-n b-l-s- n- m-g p-a-s-v-t-’---------------------------------------------------------------------Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
Daha Fazla Dil
Bir bayrağa tıklayın!
O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu.
П-сля-таго-як-ён з’-х-ў у-------у, ё- -азб-г-це-.
П---- т--- я- ё- з----- у А------- ё- р----------
П-с-я т-г- я- ё- з-е-а- у А-е-ы-у- ё- р-з-а-а-е-.
-------------------------------------------------
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. 0 Paslya--ago y-k---- --ekha--u-A---yku- yon ra-----t---.P----- t--- y-- y-- z------ u A------- y-- r-----------P-s-y- t-g- y-k y-n z-e-h-u u A-e-y-u- y-n r-z-a-a-s-u--------------------------------------------------------Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Daha Fazla Dil
Bir bayrağa tıklayın!
O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu.
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў.
Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Yabancı dil gün geçtikçe önem kazanmaktadır.
Birçok insan bir yabancı dil öğreniyor.
Dünyada birçok ilgi çekici yabancı diller var.
Bundan dolayı bazı insanlar birkaç dili bir anda öğreniyorlar.
Çocuklar iki dilli büyüdüklerinde bu çoğu zaman bir sorun değildir.
Beyinleri iki dili farkına varmadan öğrenmektedirler.
Büyüdüklerinde neyin hangi dile ait olduğunu bilmektedirler.
İki dilliler her iki dilin karakteristik özelliklerini bilmektedirler.
Yetişkinlerde ise bu farklıdır.
Onlar bu kadar kolay iki dili aynı anda öğrenemezler.
İki dili aynı anda öğrenenler bazı kurallara dikkat etmelilerdir.
İlk öncelikle iki dili karşılaştırmak önemlidir.
Aynı dil ailesine ait olan diller çok benzerlik göstermektedir.
Bu da birbirine karıştırmaya yol açabilir.
Bundan dolayı her iki dili analiz etmek önemlidir.
Örneğin bir liste yazılabilir.
Bu listeye benzerlikleri ve farkları yazılabilir.
Böylece beyin yoğun bir şekilde her iki dil ile ilgilenmeli.
İki dilin özelliklerini bu durumda akılda tutar.
Ayrıca her dil için kendine özgü renk ve dosyalar seçilmeli.
Bu da dilleri birbirinden ayırt etmeye yardımcı olur.
Farklı diller öğreniliyorsa bu böyle değildir.
Çok farklı dillerde birbirine karıştırma durumu söz konusu olmaz.
Burada ama var olan tehlike, iki dili karşılaştırmaktır.
En iyisi ama dili ana dil ile karşılaştırmak olacaktır.
Beyin karşıtını idrak ettiği an daha verimli öğrenir.
Ayrıca her iki dili eşit yoğunlukta öğrenim sağlanması önemlidir.
Teorik olarak beyin için kaç dil öğrendiği önemli değildir…