Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 1   »   ro Conjuncţii 1

94 [doksan dört]

Bağlaçlar 1

Bağlaçlar 1

94 [nouăzeci şi patru]

Conjuncţii 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Romence Oyna Daha
Yağmur durana kadar bekle. A-te-ptă--ân---e ---e-----l--i-. A------- p--- s- o------ p------ A-t-a-t- p-n- s- o-r-ş-e p-o-i-. -------------------------------- Aşteaptă până se opreşte ploaia. 0
Ben hazır olana kadar bekle. A--ea--ă --nă-e----a. A------- p--- e g---- A-t-a-t- p-n- e g-t-. --------------------- Aşteaptă până e gata. 0
O geri gelene kadar bekle. A--eapt- pân---- înt-a--e. A------- p--- s- î-------- A-t-a-t- p-n- s- î-t-a-c-. -------------------------- Aşteaptă până se întoarce. 0
Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. Aş-ept -â-- mi --a us-at--ă-u-. A----- p--- m- s-- u---- p----- A-t-p- p-n- m- s-a u-c-t p-r-l- ------------------------------- Aştept până mi s-a uscat părul. 0
Film bitene kadar bekliyorum. Aşte-t p-nă-s--ter-ină f-lm--. A----- p--- s- t------ f------ A-t-p- p-n- s- t-r-i-ă f-l-u-. ------------------------------ Aştept până se termină filmul. 0
Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. Aş-e-t p-nă-se--a-- -erde la-sem--or. A----- p--- s- f--- v---- l- s------- A-t-p- p-n- s- f-c- v-r-e l- s-m-f-r- ------------------------------------- Aştept până se face verde la semafor. 0
Ne zaman tatile gidiyorsun? C-nd m---i-î---o--edi-? C--- m---- î- c-------- C-n- m-r-i î- c-n-e-i-? ----------------------- Când mergi în concediu? 0
Yaz tatilinden daha önce mi? Î-----n-in-e d-----a-----e ---ă? Î--- î------ d- v------ d- v---- Î-c- î-a-n-e d- v-c-n-a d- v-r-? -------------------------------- Încă înainte de vacanţa de vară? 0
Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. D-, în-ă-îna--t--să---c-a-ă-v---n-a de v--ă. D-- î--- î------ s- î------ v------ d- v---- D-, î-c- î-a-n-e s- î-c-a-ă v-c-n-a d- v-r-. -------------------------------------------- Da, încă înainte să înceapă vacanţa de vară. 0
Kış başlamadan çatıyı onar. Repar---cop-r-şu--în----e-s- vi----arna. R----- a--------- î------ s- v--- i----- R-p-r- a-o-e-i-u- î-a-n-e s- v-n- i-r-a- ---------------------------------------- Repară acoperişul înainte să vină iarna. 0
Masaya oturmadan ellerini yıka. Sp-l--t--p- -âi-i--na-n-- s--te -şezi-la--a--. S------- p- m---- î------ s- t- a---- l- m---- S-a-ă-t- p- m-i-i î-a-n-e s- t- a-e-i l- m-s-. ---------------------------------------------- Spală-te pe mâini înainte să te aşezi la masă. 0
Dışarı çıkmadan camı kapat. În-h-d------u------nte -ă i-ş-. Î------ g----- î------ s- i---- Î-c-i-e g-a-u- î-a-n-e s- i-ş-. ------------------------------- Închide geamul înainte să ieşi. 0
Eve ne zaman geleceksin? Când---i a-asă? C--- v-- a----- C-n- v-i a-a-ă- --------------- Când vii acasă? 0
Dersten sonra? Dup- cu-s? D--- c---- D-p- c-r-? ---------- După curs? 0
Evet, ders bittikten sonra. D----up- ce-s- -e-m-nă -u--u-. D-- d--- c- s- t------ c------ D-, d-p- c- s- t-r-i-ă c-r-u-. ------------------------------ Da, după ce se termină cursul. 0
O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. D--ă c----a--t -n acc-dent -------i p--ut--u---. D--- c- a a--- u- a------- n- a m-- p---- l----- D-p- c- a a-u- u- a-c-d-n- n- a m-i p-t-t l-c-a- ------------------------------------------------ După ce a avut un accident nu a mai putut lucra. 0
O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. După-c- ş--a------ut----jb----p-e--t-în-A-e-i-a. D--- c- ş--- p------ s----- a p----- î- A------- D-p- c- ş--- p-e-d-t s-u-b- a p-e-a- î- A-e-i-a- ------------------------------------------------ După ce şi-a pierdut slujba a plecat în America. 0
O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. D----c- a-pl-cat-în-----i-a ----îm--gă---. D--- c- a p----- î- A------ s-- î--------- D-p- c- a p-e-a- î- A-e-i-a s-a î-b-g-ţ-t- ------------------------------------------ După ce a plecat în America s-a îmbogăţit. 0

İki dil aynı anda nasıl öğrenilir

Yabancı dil gün geçtikçe önem kazanmaktadır. Birçok insan bir yabancı dil öğreniyor. Dünyada birçok ilgi çekici yabancı diller var. Bundan dolayı bazı insanlar birkaç dili bir anda öğreniyorlar. Çocuklar iki dilli büyüdüklerinde bu çoğu zaman bir sorun değildir. Beyinleri iki dili farkına varmadan öğrenmektedirler. Büyüdüklerinde neyin hangi dile ait olduğunu bilmektedirler. İki dilliler her iki dilin karakteristik özelliklerini bilmektedirler. Yetişkinlerde ise bu farklıdır. Onlar bu kadar kolay iki dili aynı anda öğrenemezler. İki dili aynı anda öğrenenler bazı kurallara dikkat etmelilerdir. İlk öncelikle iki dili karşılaştırmak önemlidir. Aynı dil ailesine ait olan diller çok benzerlik göstermektedir. Bu da birbirine karıştırmaya yol açabilir. Bundan dolayı her iki dili analiz etmek önemlidir. Örneğin bir liste yazılabilir. Bu listeye benzerlikleri ve farkları yazılabilir. Böylece beyin yoğun bir şekilde her iki dil ile ilgilenmeli. İki dilin özelliklerini bu durumda akılda tutar. Ayrıca her dil için kendine özgü renk ve dosyalar seçilmeli. Bu da dilleri birbirinden ayırt etmeye yardımcı olur. Farklı diller öğreniliyorsa bu böyle değildir. Çok farklı dillerde birbirine karıştırma durumu söz konusu olmaz. Burada ama var olan tehlike, iki dili karşılaştırmaktır. En iyisi ama dili ana dil ile karşılaştırmak olacaktır. Beyin karşıtını idrak ettiği an daha verimli öğrenir. Ayrıca her iki dili eşit yoğunlukta öğrenim sağlanması önemlidir. Teorik olarak beyin için kaç dil öğrendiği önemli değildir…