Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 1   »   sq Lidhёzat 1

94 [doksan dört]

Bağlaçlar 1

Bağlaçlar 1

94 [nёntёdhjetёekatёr]

Lidhёzat 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arnavutça Oyna Daha
Yağmur durana kadar bekle. P--- ----s- tё---s---ё--h-u. P--- d----- t- p------ s---- P-i- d-r-s- t- p-s-o-ё s-i-. ---------------------------- Prit derisa tё pushojё shiu. 0
Ben hazır olana kadar bekle. Prit -- t- -ёhem--a--. P--- s- t- b---- g---- P-i- s- t- b-h-m g-t-. ---------------------- Prit sa tё bёhem gati. 0
O geri gelene kadar bekle. P-i--d-risa--- vijё -i. P--- d----- t- v--- a-- P-i- d-r-s- t- v-j- a-. ----------------------- Prit derisa tё vijё ai. 0
Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. Po pr---d---sa tё m---hah-- -l----. P- p--- d----- t- m- t----- f------ P- p-e- d-r-s- t- m- t-a-e- f-o-ё-. ----------------------------------- Po pres derisa tё mё thahen flokёt. 0
Film bitene kadar bekliyorum. Po p-e------s- ---mb-r-jё----m-. P- p--- d----- t- m------ f----- P- p-e- d-r-s- t- m-a-o-ё f-l-i- -------------------------------- Po pres derisa tё mbarojё filmi. 0
Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. P---re---eri-a -e-a-or--tё -ёh-t-i---el-ër. P- p--- d----- s------- t- b---- i g------- P- p-e- d-r-s- s-m-f-r- t- b-h-t i g-e-b-r- ------------------------------------------- Po pres derisa semafori tё bёhet i gjelbër. 0
Ne zaman tatile gidiyorsun? K-----s--h p-- p-shime? K-- n----- p-- p------- K-r n-s-s- p-r p-s-i-e- ----------------------- Kur nisesh pёr pushime? 0
Yaz tatilinden daha önce mi? P--a p-----e-- tё---r--? P--- p-------- t- v----- P-r- p-s-i-e-e t- v-r-s- ------------------------ Para pushimeve tё verёs? 0
Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. P-, p--a--e--ё--il-oj---pushim-t-e-----s. P-- p--- s- t- f------- p------- e v----- P-, p-r- s- t- f-l-o-n- p-s-i-e- e v-r-s- ----------------------------------------- Po, para se tё fillojnё pushimet e verёs. 0
Kış başlamadan çatıyı onar. R-eg---oje-ça--nё para-s--tё -----d---i. R--------- ç----- p--- s- t- v--- d----- R-e-u-l-j- ç-t-n- p-r- s- t- v-j- d-m-i- ---------------------------------------- Rregulloje çatinё para se tё vijё dimri. 0
Masaya oturmadan ellerini yıka. La---duar-- ---a s- tё u-e---n- tavo----. L--- d----- p--- s- t- u---- n- t-------- L-j- d-a-t- p-r- s- t- u-e-h n- t-v-l-n-. ----------------------------------------- Laji duart, para se tё ulesh nё tavolinё. 0
Dışarı çıkmadan camı kapat. Mby-le d-it-r-n, -ar- -e--ё da-ё-- j-shtё. M----- d-------- p--- s- t- d----- j------ M-y-l- d-i-a-e-, p-r- s- t- d-l-s- j-s-t-. ------------------------------------------ Mbylle dritaren, para se tё dalёsh jashtё. 0
Eve ne zaman geleceksin? K-- -t---esh nё-sh--p-? K-- k------- n- s------ K-r k-h-h-s- n- s-t-p-? ----------------------- Kur kthehesh nё shtёpi? 0
Dersten sonra? P-s--ё----t? P-- m------- P-s m-s-m-t- ------------ Pas mёsimit? 0
Evet, ders bittikten sonra. P-,-pa-i-m-si-i -- ----ojё. P-- p--- m----- t- m------- P-, p-s- m-s-m- t- m-a-o-ё- --------------------------- Po, pasi mёsimi tё mbarojё. 0
O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. Pas -k-id-n-i- -i--u- mund-t- -u--n----ё. P-- a--------- a- n-- m--- t- p------ m-- P-s a-s-d-n-i- a- n-k m-n- t- p-n-n-e m-. ----------------------------------------- Pas aksidentit ai nuk mund tё punonte mё. 0
O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. Pasi-humbi pun--- -- sh--- -ё -m-rik-. P--- h---- p----- a- s---- n- A------- P-s- h-m-i p-n-n- a- s-k-i n- A-e-i-ё- -------------------------------------- Pasi humbi punёn, ai shkoi nё Amerikё. 0
O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. Pa---ik- nё-A-e-ikё- u--ё-i-----r. P--- i-- n- A------- u b- i p----- P-s- i-u n- A-e-i-ё- u b- i p-s-r- ---------------------------------- Pasi iku nё Amerikё, u bё i pasur. 0

İki dil aynı anda nasıl öğrenilir

Yabancı dil gün geçtikçe önem kazanmaktadır. Birçok insan bir yabancı dil öğreniyor. Dünyada birçok ilgi çekici yabancı diller var. Bundan dolayı bazı insanlar birkaç dili bir anda öğreniyorlar. Çocuklar iki dilli büyüdüklerinde bu çoğu zaman bir sorun değildir. Beyinleri iki dili farkına varmadan öğrenmektedirler. Büyüdüklerinde neyin hangi dile ait olduğunu bilmektedirler. İki dilliler her iki dilin karakteristik özelliklerini bilmektedirler. Yetişkinlerde ise bu farklıdır. Onlar bu kadar kolay iki dili aynı anda öğrenemezler. İki dili aynı anda öğrenenler bazı kurallara dikkat etmelilerdir. İlk öncelikle iki dili karşılaştırmak önemlidir. Aynı dil ailesine ait olan diller çok benzerlik göstermektedir. Bu da birbirine karıştırmaya yol açabilir. Bundan dolayı her iki dili analiz etmek önemlidir. Örneğin bir liste yazılabilir. Bu listeye benzerlikleri ve farkları yazılabilir. Böylece beyin yoğun bir şekilde her iki dil ile ilgilenmeli. İki dilin özelliklerini bu durumda akılda tutar. Ayrıca her dil için kendine özgü renk ve dosyalar seçilmeli. Bu da dilleri birbirinden ayırt etmeye yardımcı olur. Farklı diller öğreniliyorsa bu böyle değildir. Çok farklı dillerde birbirine karıştırma durumu söz konusu olmaz. Burada ama var olan tehlike, iki dili karşılaştırmaktır. En iyisi ama dili ana dil ile karşılaştırmak olacaktır. Beyin karşıtını idrak ettiği an daha verimli öğrenir. Ayrıca her iki dili eşit yoğunlukta öğrenim sağlanması önemlidir. Teorik olarak beyin için kaç dil öğrendiği önemli değildir…