Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 2   »   eo Konjunkcioj 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Bağlaçlar 2

95 [naŭdek kvin]

Konjunkcioj 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Esperanto Oyna Daha
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? D- --a- -- -e plu-la-or-s? D- k--- ŝ- n- p-- l------- D- k-a- ŝ- n- p-u l-b-r-s- -------------------------- De kiam ŝi ne plu laboras? 0
Evlendiğinden beri mi? Ĉ--d--s----d-in-ĝ-? Ĉ- d- s-- e-------- Ĉ- d- s-a e-z-n-ĝ-? ------------------- Ĉu de sia edziniĝo? 0
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. J--- -- -- p-u-la-o-as--- -----ŝ--e------is. J--- ŝ- n- p-- l------ d- k--- ŝ- e--------- J-s- ŝ- n- p-u l-b-r-s d- k-a- ŝ- e-z-n-ĝ-s- -------------------------------------------- Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis. 0
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. De--i------e---n--is,-ŝ- -----u l-bo---. D- k--- ŝ- e--------- ŝ- n- p-- l------- D- k-a- ŝ- e-z-n-ĝ-s- ŝ- n- p-u l-b-r-s- ---------------------------------------- De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras. 0
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. D--k--m ili kon-- unu la a-ian---li est-s ---iĉ--. D- k--- i-- k---- u-- l- a----- i-- e---- f------- D- k-a- i-i k-n-s u-u l- a-i-n- i-i e-t-s f-l-ĉ-j- -------------------------------------------------- De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj. 0
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. De-k----i-- hav-s g-----jn, --- ----f----lir--. D- k--- i-- h---- g-------- i-- m------ e------ D- k-a- i-i h-v-s g-f-l-j-, i-i m-l-f-e e-i-a-. ----------------------------------------------- De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras. 0
Ne zaman telefon ediyor (kadın)? Ki-- --------o-a-? K--- ŝ- t--------- K-a- ŝ- t-l-f-n-s- ------------------ Kiam ŝi telefonas? 0
Yolculuk sırasında mı? Ĉ- -um--a----rad-? Ĉ- d-- l- s------- Ĉ- d-m l- s-i-a-o- ------------------ Ĉu dum la stirado? 0
Evet, arabayı kullanırken. Jes,----ran--. J--- s-------- J-s- s-i-a-t-. -------------- Jes, stirante. 0
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. Ŝi t-l-f-n-- sti-a-t-. Ŝ- t-------- s-------- Ŝ- t-l-f-n-s s-i-a-t-. ---------------------- Ŝi telefonas stirante. 0
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. Ŝ- -e--------gla-a--e. Ŝ- t-------- g-------- Ŝ- t-l-v-d-s g-a-a-t-. ---------------------- Ŝi televidas gladante. 0
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. Ŝ--a--ku-ta- -u---o---ar--t---i-jn-----o-n. Ŝ- a-------- m------ f------ s---- t------- Ŝ- a-s-u-t-s m-z-k-n f-r-n-e s-a-n t-s-o-n- ------------------------------------------- Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn. 0
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. Mi v-da- n--i-- --a- ----e-h---s--ku-vitro-n. M- v---- n----- k--- m- n- h---- o----------- M- v-d-s n-n-o- k-a- m- n- h-v-s o-u-v-t-o-n- --------------------------------------------- Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn. 0
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. M- -o--re--s-n----- kiam la ---iko--r- -aŭt--. M- k-------- n----- k--- l- m----- t-- l------ M- k-m-r-n-s n-n-o- k-a- l- m-z-k- t-o l-ŭ-a-. ---------------------------------------------- Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas. 0
Nezle olduğum zaman koku almıyorum. M--f-a--s -enio---ia--m- m---a-m--as. M- f----- n----- k--- m- m----------- M- f-a-a- n-n-o- k-a- m- m-l-a-m-m-s- ------------------------------------- Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas. 0
Yağmur yağarsa taksiye bineriz. Ni-pr---s --ksi---s- -l----. N- p----- t------ s- p------ N- p-e-o- t-k-i-n s- p-u-o-. ---------------------------- Ni prenos taksion se pluvos. 0
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. N- --j-ĝ-s-ĉir--ŭ la-m-nd- -e-ni-ga---s-e- -o--u-o. N- v------ ĉ----- l- m---- s- n- g----- e- l------- N- v-j-ĝ-s ĉ-r-a- l- m-n-o s- n- g-j-o- e- l-t-u-o- --------------------------------------------------- Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo. 0
Yakında gelmezse yemeğe başlarız. Ni kome-c-- la m-n--------i-ne-ve-os-ba---ŭ. N- k------- l- m----- s- l- n- v---- b------ N- k-m-n-o- l- m-n-o- s- l- n- v-n-s b-l-a-. -------------------------------------------- Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ. 0

Avrupa Birliğinin dili

Avrupa Birliği günümüzde 25‘i aşkın ülkeden oluşmaktadır. Gelecekte daha fazla Avrupa Birliği ülkesi olacak. Çoğu zaman yeni bir ülke ile yeni bir dil de eklenmektedir. Şu an Avrupa Birliği içinde 20 dili aşkın dil konuşulmakta. Tüm diller eşit haklara sahipler. Bu dil çeşitliliği hayranlık verici. Ama bu sorun da yaratabilir. Şüpheciler bu çok dilliliğin Avrupa Birliği için bir engel olduğunu, ve verimli bir çalışmayı engelleyebileceğini düşünüyorlar. Bazıları ise tek bir dilin olması gerektiğinin fikrini savunuyorlar. Bu dil ile tüm ülkeler iletişim kurmalı. Böyle bir şey ama çok da kolay değil. Hiçbir dili tek resmi dil olarak ilan etmek mümkün değildir. Diğer ülkeler kendilerini dezavantajlı hissedebilirler. Ve Avrupa’da tamamen nötr bir dil mevcut değildir… Esperanto gibi yapay bir dil de maalesef işlemez. Çünkü her bir dil o ülkenin kültürü yansıtılmaktadır. Bundan dolayı hiçbir ülke dilinden vaz geçmek istemez. Ülkeler dillerinde kendi kimliklerini görmektedirler. Dil politikası Avrupa birliğinin önemli gündem maddesidir. Çok dilliliğin komiseri bile var. Avrupa Birliğinin dünya çapında en fazla mütercim ve tercümanları mevcuttur. Yaklaşık 3500 kişi insanların anlaşabilmesi için çaba göstermektedir. Buna rağmen tüm dokümanlar tercüme edilebilmemektedir. Bu çünkü hem çok zaman alır hem de maddi olarak pahalıdır. Çoğu evrak az bir dile çevrilmektedir. Bu çok var olan diller Avrupa Birliği için karşılaştıkları en büyük unsurdur. Avrupa bu çok var olan kimliklerini kayıp etmeden birleşmeli!