Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 2   »   nl Voegwoorden 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Bağlaçlar 2

95 [vijfennegentig]

Voegwoorden 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Felemenkçe Oyna Daha
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? Sin---w-nne-- ---kt--e----t -eer? S---- w------ w---- z- n--- m---- S-n-s w-n-e-r w-r-t z- n-e- m-e-? --------------------------------- Sinds wanneer werkt ze niet meer? 0
Evlendiğinden beri mi? Si--s h--- -uwe-ijk? S---- h--- h-------- S-n-s h-a- h-w-l-j-? -------------------- Sinds haar huwelijk? 0
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. Ja- -ij-w-r-- nie- m--r,-si--s-z- --t-o-wd is. J-- z-- w---- n--- m---- s---- z- g------- i-- J-, z-j w-r-t n-e- m-e-, s-n-s z- g-t-o-w- i-. ---------------------------------------------- Ja, zij werkt niet meer, sinds ze getrouwd is. 0
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. S---- z-----r--w---s, we--t z--n--t -e-r. S---- z- g------- i-- w---- z- n--- m---- S-n-s z- g-t-o-w- i-, w-r-t z- n-e- m-e-. ----------------------------------------- Sinds ze getrouwd is, werkt ze niet meer. 0
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. Si----z--e----r k-------zij- -e---lu-ki-. S---- z- e----- k------ z--- z- g-------- S-n-s z- e-k-a- k-n-e-, z-j- z- g-l-k-i-. ----------------------------------------- Sinds ze elkaar kennen, zijn ze gelukkig. 0
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. S--ds--e k-nd---- h---en- -a-n -- zeld---ui-. S---- z- k------- h------ g--- z- z----- u--- S-n-s z- k-n-e-e- h-b-e-, g-a- z- z-l-e- u-t- --------------------------------------------- Sinds ze kinderen hebben, gaan ze zelden uit. 0
Ne zaman telefon ediyor (kadın)? W--ne-- -elt---? W------ b--- z-- W-n-e-r b-l- z-? ---------------- Wanneer belt ze? 0
Yolculuk sırasında mı? T------ -e ---? T------ d- r--- T-j-e-s d- r-t- --------------- Tijdens de rit? 0
Evet, arabayı kullanırken. Ja---er-ijl -e-a--o-i--t. J-- t------ z- a--------- J-, t-r-i-l z- a-t-r-j-t- ------------------------- Ja, terwijl ze autorijdt. 0
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. Z-j--el--o-e-r- t-rw-jl-z---uto---dt. Z-- t---------- t------ z- a--------- Z-j t-l-f-n-e-t t-r-i-l z- a-t-r-j-t- ------------------------------------- Zij telefoneert terwijl ze autorijdt. 0
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. Zij-ki-k- te-e-is-e -----jl----s-rij-t. Z-- k---- t-------- t------ z- s------- Z-j k-j-t t-l-v-s-e t-r-i-l z- s-r-j-t- --------------------------------------- Zij kijkt televisie terwijl ze strijkt. 0
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. Z-- l-i-t--- na-r m--ie- --rwi---z- -aar hu---e-k ----t. Z-- l------- n--- m----- t------ z- h--- h------- m----- Z-j l-i-t-r- n-a- m-z-e- t-r-i-l z- h-a- h-i-w-r- m-a-t- -------------------------------------------------------- Zij luistert naar muziek terwijl ze haar huiswerk maakt. 0
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. Ik z-e -i--- --s -k-geen-b-il d--a-. I- z-- n---- a-- i- g--- b--- d----- I- z-e n-e-s a-s i- g-e- b-i- d-a-g- ------------------------------------ Ik zie niets als ik geen bril draag. 0
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. Ik -er-t-----ts--l- -- muzi-k--o --rd-st---. I- v----- n---- a-- d- m----- z- h--- s----- I- v-r-t- n-e-s a-s d- m-z-e- z- h-r- s-a-t- -------------------------------------------- Ik versta niets als de muziek zo hard staat. 0
Nezle olduğum zaman koku almıyorum. I--r--k-n-e-s-a----k ---ko---n ben. I- r--- n---- a-- i- v-------- b--- I- r-i- n-e-s a-s i- v-r-o-d-n b-n- ----------------------------------- Ik ruik niets als ik verkouden ben. 0
Yağmur yağarsa taksiye bineriz. Wij n-m-- --- t--i-al--he--r---nt. W-- n---- e-- t--- a-- h-- r------ W-j n-m-n e-n t-x- a-s h-t r-g-n-. ---------------------------------- Wij nemen een taxi als het regent. 0
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. W- --an een-w---ld--i----ke- -ls-we--e--o-t- w-n--n. W- g--- e-- w--------- m---- a-- w- d- l---- w------ W- g-a- e-n w-r-l-r-i- m-k-n a-s w- d- l-t-o w-n-e-. ---------------------------------------------------- We gaan een wereldreis maken als we de lotto winnen. 0
Yakında gelmezse yemeğe başlarız. We -e-inne---e--e-en---- h-j -iet gauw kom-. W- b------- m-- e--- a-- h-- n--- g--- k---- W- b-g-n-e- m-t e-e- a-s h-j n-e- g-u- k-m-. -------------------------------------------- We beginnen met eten als hij niet gauw komt. 0

Avrupa Birliğinin dili

Avrupa Birliği günümüzde 25‘i aşkın ülkeden oluşmaktadır. Gelecekte daha fazla Avrupa Birliği ülkesi olacak. Çoğu zaman yeni bir ülke ile yeni bir dil de eklenmektedir. Şu an Avrupa Birliği içinde 20 dili aşkın dil konuşulmakta. Tüm diller eşit haklara sahipler. Bu dil çeşitliliği hayranlık verici. Ama bu sorun da yaratabilir. Şüpheciler bu çok dilliliğin Avrupa Birliği için bir engel olduğunu, ve verimli bir çalışmayı engelleyebileceğini düşünüyorlar. Bazıları ise tek bir dilin olması gerektiğinin fikrini savunuyorlar. Bu dil ile tüm ülkeler iletişim kurmalı. Böyle bir şey ama çok da kolay değil. Hiçbir dili tek resmi dil olarak ilan etmek mümkün değildir. Diğer ülkeler kendilerini dezavantajlı hissedebilirler. Ve Avrupa’da tamamen nötr bir dil mevcut değildir… Esperanto gibi yapay bir dil de maalesef işlemez. Çünkü her bir dil o ülkenin kültürü yansıtılmaktadır. Bundan dolayı hiçbir ülke dilinden vaz geçmek istemez. Ülkeler dillerinde kendi kimliklerini görmektedirler. Dil politikası Avrupa birliğinin önemli gündem maddesidir. Çok dilliliğin komiseri bile var. Avrupa Birliğinin dünya çapında en fazla mütercim ve tercümanları mevcuttur. Yaklaşık 3500 kişi insanların anlaşabilmesi için çaba göstermektedir. Buna rağmen tüm dokümanlar tercüme edilebilmemektedir. Bu çünkü hem çok zaman alır hem de maddi olarak pahalıdır. Çoğu evrak az bir dile çevrilmektedir. Bu çok var olan diller Avrupa Birliği için karşılaştıkları en büyük unsurdur. Avrupa bu çok var olan kimliklerini kayıp etmeden birleşmeli!