Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 2   »   pt Conjunções 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Bağlaçlar 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Portekizce (PT) Oyna Daha
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? Há-q-ant----m-- - --- ela --o--r-ba-ha? H- q----- t---- é q-- e-- n-- t-------- H- q-a-t- t-m-o é q-e e-a n-o t-a-a-h-? --------------------------------------- Há quanto tempo é que ela não trabalha? 0
Evlendiğinden beri mi? Desd- ----u -as-mento? D---- o s-- c--------- D-s-e o s-u c-s-m-n-o- ---------------------- Desde o seu casamento? 0
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. Si-, -l- nã---rabalha----d- qu--s--c--ou. S--- e-- n-- t------- d---- q-- s- c----- S-m- e-a n-o t-a-a-h- d-s-e q-e s- c-s-u- ----------------------------------------- Sim, ela não trabalha desde que se casou. 0
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. De-d----- c---- e-- -- nã- ---b-lha -ais. D---- q-- c---- e-- j- n-- t------- m---- D-s-e q-e c-s-u e-a j- n-o t-a-a-h- m-i-. ----------------------------------------- Desde que casou ela já não trabalha mais. 0
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. Desd- ----s--c-nh--e- -l------ão--elize-. D---- q-- s- c------- e--- e---- f------- D-s-e q-e s- c-n-e-e- e-e- e-t-o f-l-z-s- ----------------------------------------- Desde que se conhecem eles estão felizes. 0
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. D-----qu--têm----an-a--e-es -aem -ou-o. D---- q-- t-- c------- e--- s--- p----- D-s-e q-e t-m c-i-n-a- e-e- s-e- p-u-o- --------------------------------------- Desde que têm crianças eles saem pouco. 0
Ne zaman telefon ediyor (kadın)? Qua-d- é -u--el----- t---fo-ar? Q----- é q-- e-- v-- t--------- Q-a-d- é q-e e-a v-i t-l-f-n-r- ------------------------------- Quando é que ela vai telefonar? 0
Yolculuk sırasında mı? Dur-nte --v--ge-? D------ a v------ D-r-n-e a v-a-e-? ----------------- Durante a viagem? 0
Evet, arabayı kullanırken. Sim- -n-u-n-- e-- es---a-conduz--. S--- e------- e-- e--- a c-------- S-m- e-q-a-t- e-a e-t- a c-n-u-i-. ---------------------------------- Sim, enquanto ela está a conduzir. 0
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. El- -elef--a e---an-o---t--a c-nd-zir. E-- t------- e------- e--- a c-------- E-a t-l-f-n- e-q-a-t- e-t- a c-n-u-i-. -------------------------------------- Ela telefona enquanto está a conduzir. 0
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. Ela--- -e-e--s-- -nqu-nto-pa-sa a roup-. E-- v- t-------- e------- p---- a r----- E-a v- t-l-v-s-o e-q-a-t- p-s-a a r-u-a- ---------------------------------------- Ela vê televisão enquanto passa a roupa. 0
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. E-----ve------a -nqu--t- faz -s---a--t--ef-s. E-- o--- m----- e------- f-- a- s--- t------- E-a o-v- m-s-c- e-q-a-t- f-z a- s-a- t-r-f-s- --------------------------------------------- Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. 0
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. Eu não ---- --da-quan---------sem-ó-u---. E- n-- v--- n--- q----- e---- s-- ó------ E- n-o v-j- n-d- q-a-d- e-t-u s-m ó-u-o-. ----------------------------------------- Eu não vejo nada quando estou sem óculos. 0
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. Eu nã- e-tendo-na-- ---nd- - mú---- est-----to ---a. E- n-- e------ n--- q----- a m----- e--- m---- a---- E- n-o e-t-n-o n-d- q-a-d- a m-s-c- e-t- m-i-o a-t-. ---------------------------------------------------- Eu não entendo nada quando a música está muito alta. 0
Nezle olduğum zaman koku almıyorum. E- n-----nto c-e-r--n--h----u-nd-----ou ---st-p--o. E- n-- s---- c----- n----- q----- e---- c---------- E- n-o s-n-o c-e-r- n-n-u- q-a-d- e-t-u c-n-t-p-d-. --------------------------------------------------- Eu não sinto cheiro nenhum quando estou constipado. 0
Yağmur yağarsa taksiye bineriz. N-- --mo- a-anhar--m táx- s- --ov-r. N-- v---- a------ u- t--- s- c------ N-s v-m-s a-a-h-r u- t-x- s- c-o-e-. ------------------------------------ Nós vamos apanhar um táxi se chover. 0
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. N-- vam-- -azer u-----agem-- ----a d--mun---q-a-d- -a-----os----l-t-ria. N-- v---- f---- u-- v----- à v---- d- m---- q----- g-------- n- l------- N-s v-m-s f-z-r u-a v-a-e- à v-l-a d- m-n-o q-a-d- g-n-a-m-s n- l-t-r-a- ------------------------------------------------------------------------ Nós vamos fazer uma viagem à volta do mundo quando ganharmos na lotaria. 0
Yakında gelmezse yemeğe başlarız. N-s --mos co---ar----o-e- s- --e --- vi-r-d-q---- --uc-. N-- v---- c------ a c---- s- e-- n-- v--- d---- a p----- N-s v-m-s c-m-ç-r a c-m-r s- e-e n-o v-e- d-q-i a p-u-o- -------------------------------------------------------- Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. 0

Avrupa Birliğinin dili

Avrupa Birliği günümüzde 25‘i aşkın ülkeden oluşmaktadır. Gelecekte daha fazla Avrupa Birliği ülkesi olacak. Çoğu zaman yeni bir ülke ile yeni bir dil de eklenmektedir. Şu an Avrupa Birliği içinde 20 dili aşkın dil konuşulmakta. Tüm diller eşit haklara sahipler. Bu dil çeşitliliği hayranlık verici. Ama bu sorun da yaratabilir. Şüpheciler bu çok dilliliğin Avrupa Birliği için bir engel olduğunu, ve verimli bir çalışmayı engelleyebileceğini düşünüyorlar. Bazıları ise tek bir dilin olması gerektiğinin fikrini savunuyorlar. Bu dil ile tüm ülkeler iletişim kurmalı. Böyle bir şey ama çok da kolay değil. Hiçbir dili tek resmi dil olarak ilan etmek mümkün değildir. Diğer ülkeler kendilerini dezavantajlı hissedebilirler. Ve Avrupa’da tamamen nötr bir dil mevcut değildir… Esperanto gibi yapay bir dil de maalesef işlemez. Çünkü her bir dil o ülkenin kültürü yansıtılmaktadır. Bundan dolayı hiçbir ülke dilinden vaz geçmek istemez. Ülkeler dillerinde kendi kimliklerini görmektedirler. Dil politikası Avrupa birliğinin önemli gündem maddesidir. Çok dilliliğin komiseri bile var. Avrupa Birliğinin dünya çapında en fazla mütercim ve tercümanları mevcuttur. Yaklaşık 3500 kişi insanların anlaşabilmesi için çaba göstermektedir. Buna rağmen tüm dokümanlar tercüme edilebilmemektedir. Bu çünkü hem çok zaman alır hem de maddi olarak pahalıdır. Çoğu evrak az bir dile çevrilmektedir. Bu çok var olan diller Avrupa Birliği için karşılaştıkları en büyük unsurdur. Avrupa bu çok var olan kimliklerini kayıp etmeden birleşmeli!