Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 2   »   ur ‫حرف ربط 2‬

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Bağlaçlar 2

‫95 [پچانوے]‬

pichanway

‫حرف ربط 2‬

[harf rabt]

Türkçe Urduca Oyna Daha
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? ‫و- ک- س- ک-- ن--- ک- ر-- ہ- ؟‬ ‫وہ کب سے کام نہیں کر رہی ہے ؟‬ 0
w-- k-- s- k--- n--- k-- r--- h--? wo- k-- s- k--- n--- k-- r--- h--? woh kab se kaam nahi kar rahi hai? w-h k-b s- k-a- n-h- k-r r-h- h-i? ---------------------------------?
Evlendiğinden beri mi? ‫ک-- ج- س- ا- ک- ش--- ہ--- ہ- ؟‬ ‫کیا جب سے اس کی شادی ہوئی ہے ؟‬ 0
j-- s- i- k- s---- h-- h--? ja- s- i- k- s---- h-- h--? jab se is ki shadi hui hai? j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i? --------------------------?
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. ‫ہ--- ج- س- ا- ک- ش--- ہ--- ہ- و- ک-- ن--- ک- ر-- ہ- -‬ ‫ہاں، جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 0
h---, j-- s- i- k- s---- h-- h-- w-- k--- n--- k-- r--- h-- - ha--- j-- s- i- k- s---- h-- h-- w-- k--- n--- k-- r--- h-- - haan, jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai - h-a-, j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i w-h k-a- n-h- k-r r-h- h-i - ----,--------------------------------------------------------
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. ‫ج- س- ا- ک- ش--- ہ--- ہ- و- ک-- ن--- ک- ر-- ہ- -‬ ‫جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 0
j-- s- i- k- s---- h-- h-- w-- k--- n--- k-- r--- h-- - ja- s- i- k- s---- h-- h-- w-- k--- n--- k-- r--- h-- - jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai - j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i w-h k-a- n-h- k-r r-h- h-i - -------------------------------------------------------
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. ‫ج- س- و- ا-- د---- س- م--- ہ-- و- خ-- ہ-- -‬ ‫جب سے وہ ایک دوسرے سے ملیں ہیں وہ خوش ہیں -‬ 0
j-- s- w-- a-- d----- s- m----- h--- w-- k---- h--- - ja- s- w-- a-- d----- s- m----- h--- w-- k---- h--- - jab se woh aik dosray se milein hain woh khush hain - j-b s- w-h a-k d-s-a- s- m-l-i- h-i- w-h k-u-h h-i- - -----------------------------------------------------
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. ‫ج- س- ا- ک- ب--- ہ--- ہ-- و- ک- ک- ب--- ج--- ہ-- -‬ ‫جب سے ان کے بچّے ہوئے ہیں وہ کم کم باہر جاتے ہیں -‬ 0
j-- s- u- k- b----- h-- h--- w-- k-- k-- b---- j---- h--- - ja- s- u- k- b----- h-- h--- w-- k-- k-- b---- j---- h--- - jab se un ke bachay hue hain woh kam kam bahar jatay hain - j-b s- u- k- b-c-a- h-e h-i- w-h k-m k-m b-h-r j-t-y h-i- - -----------------------------------------------------------
Ne zaman telefon ediyor (kadın)? ‫و- ک- ٹ------ ک--- ہ- ؟‬ ‫وہ کب ٹیلیفون کرتی ہے ؟‬ 0
w-- k-- t-------- k---- h--? wo- k-- t-------- k---- h--? woh kab telephone karti hai? w-h k-b t-l-p-o-e k-r-i h-i? ---------------------------?
Yolculuk sırasında mı? ‫س-- ک- د---- ؟---‬ ‫سفر کے دوران ؟کیا‬ 0
s---- k- d-----? sa--- k- d-----? safar ke douran? s-f-r k- d-u-a-? ---------------?
Evet, arabayı kullanırken. ‫ہ--- ج- و- گ--- چ---- ہ- -‬ ‫ہاں، جب وہ گاڑی چلاتی ہے -‬ 0
h---, j-- w-- g---- c---- t- h-- - ha--- j-- w-- g---- c---- t- h-- - haan, jab woh gaari chala ti hai - h-a-, j-b w-h g-a-i c-a-a t- h-i - ----,-----------------------------
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. ‫ج- و- گ--- چ---- ہ- ت- ٹ------ ک--- ہ- -‬ ‫جب وہ گاڑی چلاتی ہے تو ٹیلیفون کرتی ہے -‬ 0
j-- w-- g---- c------ h-- t- t-------- k---- h-- - ja- w-- g---- c------ h-- t- t-------- k---- h-- - jab woh gaari chalati hai to telephone karti hai - j-b w-h g-a-i c-a-a-i h-i t- t-l-p-o-e k-r-i h-i - --------------------------------------------------
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. ‫ج- و- ا---- ک--- ہ- ت- ٹ- و- د----- ہ- -‬ ‫جب وہ استری کرتی ہے تو ٹی وی دیکھتی ہے -‬ 0
j-- w-- i---- k---- h-- t- T- d------- h-- - ja- w-- i---- k---- h-- t- T- d------- h-- - jab woh istri karti hai to TV dekhatii hai - j-b w-h i-t-i k-r-i h-i t- T- d-k-a-i- h-i - --------------------------------------------
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. ‫ج- و- ا--- ک-- ک--- ہ- ت- م----- س--- ہ- -‬ ‫جب وہ اپنا کام کرتی ہے تو موسیقی سنتی ہے -‬ 0
j-- w-- a--- k--- k---- h-- t- m------ s------ h-- - ja- w-- a--- k--- k---- h-- t- m------ s------ h-- - jab woh apna kaam karti hai to moseeqi sunthee hai - j-b w-h a-n- k-a- k-r-i h-i t- m-s-e-i s-n-h-e h-i - ----------------------------------------------------
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. ‫ج- م--- پ-- ع--- ن--- ہ--- ہ- م--- ک-- ن-- ن--- آ-- ہ- -‬ ‫جب میرے پاس عینک نہیں ہوتی ہے مجھے کچھ نظر نہیں آتا ہے -‬ 0
j-- m--- p--- a---- n--- h--- h-- m---- k--- n---- n--- a--- h-- - ja- m--- p--- a---- n--- h--- h-- m---- k--- n---- n--- a--- h-- - jab mere paas aynak nahi hoti hai mujhe kuch nazar nahi aata hai - j-b m-r- p-a- a-n-k n-h- h-t- h-i m-j-e k-c- n-z-r n-h- a-t- h-i - ------------------------------------------------------------------
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. ‫ج- م----- ت------ ہ- م--- ک-- س--- ن--- آ-- ہ- -‬ ‫جب موسیقی تیزہوتی ہے مجھے کچھ سمجھ نہیں آتا ہے -‬ 0
j-- m------ t----- h-- m---- k--- s----- n--- a--- h-- - ja- m------ t----- h-- m---- k--- s----- n--- a--- h-- - jab moseeqi tajhta hai mujhe kuch samajh nahi aata hai - j-b m-s-e-i t-j-t- h-i m-j-e k-c- s-m-j- n-h- a-t- h-i - --------------------------------------------------------
Nezle olduğum zaman koku almıyorum. ‫ج- م--- ن--- ہ--- ہ- م-- ک-- ن--- س---- س--- ہ-- -‬ ‫جب مجھے نزلہ ہوتا ہے میں کچھ نہیں سونگھ سکتا ہوں -‬ 0
j-- m---- n---- h--- h-- m--- k--- n--- s---- s---- h-- - ja- m---- n---- h--- h-- m--- k--- n--- s---- s---- h-- - jab mujhe nazla hota hai mein kuch nahi sungh sakta hon - j-b m-j-e n-z-a h-t- h-i m-i- k-c- n-h- s-n-h s-k-a h-n - ---------------------------------------------------------
Yağmur yağarsa taksiye bineriz. ‫ا-- ب--- ہ- گ- ت- ہ- ٹ---- ل-- گ- -‬ ‫اگر بارش ہو گی تو ہم ٹیکسی لیں گے -‬ 0
a--- b----- h- g- h-- t--- l-- g- - ag-- b----- h- g- h-- t--- l-- g- - agar barish ho gi hum taxi len ge - a-a- b-r-s- h- g- h-m t-x- l-n g- - -----------------------------------
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. ‫ا-- ہ- ل--- م-- ج---- گ- ت- د--- ک- س-- ک--- گ- -‬ ‫اگر ہم لوٹو میں جیتیں گے تو دنیا کا سفر کریں گے -‬ 0
a--- h-- l---- m--- j----- g- d----- k- s---- k---- g- - ag-- h-- l---- m--- j----- g- d----- k- s---- k---- g- - agar hum looto mein jiiten ge duniya ka safar karen ge - a-a- h-m l-o-o m-i- j-i-e- g- d-n-y- k- s-f-r k-r-n g- - --------------------------------------------------------
Yakında gelmezse yemeğe başlarız. ‫ا-- و- ج--- ن--- آ-- ہ- ت- ہ- ک---- ش--- ک- د-- گ- -‬ ‫اگر وہ جلدی نہیں آتا ہے تو ہم کھانا شروع کر دیں گے -‬ 0
a--- w-- j---- n--- a--- h-- h-- k---- s---- k-- d-- g- - ag-- w-- j---- n--- a--- h-- h-- k---- s---- k-- d-- g- - agar woh jaldi nahi aata hai hum khana shuru kar den ge - a-a- w-h j-l-i n-h- a-t- h-i h-m k-a-a s-u-u k-r d-n g- - ---------------------------------------------------------

Avrupa Birliğinin dili

Avrupa Birliği günümüzde 25‘i aşkın ülkeden oluşmaktadır. Gelecekte daha fazla Avrupa Birliği ülkesi olacak. Çoğu zaman yeni bir ülke ile yeni bir dil de eklenmektedir. Şu an Avrupa Birliği içinde 20 dili aşkın dil konuşulmakta. Tüm diller eşit haklara sahipler. Bu dil çeşitliliği hayranlık verici. Ama bu sorun da yaratabilir. Şüpheciler bu çok dilliliğin Avrupa Birliği için bir engel olduğunu, ve verimli bir çalışmayı engelleyebileceğini düşünüyorlar. Bazıları ise tek bir dilin olması gerektiğinin fikrini savunuyorlar. Bu dil ile tüm ülkeler iletişim kurmalı. Böyle bir şey ama çok da kolay değil. Hiçbir dili tek resmi dil olarak ilan etmek mümkün değildir. Diğer ülkeler kendilerini dezavantajlı hissedebilirler. Ve Avrupa’da tamamen nötr bir dil mevcut değildir… Esperanto gibi yapay bir dil de maalesef işlemez. Çünkü her bir dil o ülkenin kültürü yansıtılmaktadır. Bundan dolayı hiçbir ülke dilinden vaz geçmek istemez. Ülkeler dillerinde kendi kimliklerini görmektedirler. Dil politikası Avrupa birliğinin önemli gündem maddesidir. Çok dilliliğin komiseri bile var. Avrupa Birliğinin dünya çapında en fazla mütercim ve tercümanları mevcuttur. Yaklaşık 3500 kişi insanların anlaşabilmesi için çaba göstermektedir. Buna rağmen tüm dokümanlar tercüme edilebilmemektedir. Bu çünkü hem çok zaman alır hem de maddi olarak pahalıdır. Çoğu evrak az bir dile çevrilmektedir. Bu çok var olan diller Avrupa Birliği için karşılaştıkları en büyük unsurdur. Avrupa bu çok var olan kimliklerini kayıp etmeden birleşmeli!