Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 3   »   lt Jungtukai 3

96 [doksan altı]

Bağlaçlar 3

Bağlaçlar 3

96 [devyniasdešimt šeši]

Jungtukai 3

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Litvanca Oyna Daha
Saat çalar çalmaz kalkarım. (A-) k-------- k-- t-- s------- ž---------. (Aš) keliuosi, kai tik suskamba žadintuvas. 0
Ders çalışmam gerekir gerekmez yoruluyorum. Ka- t-- t---- / m-- r----- m------- t--- p--------. Kai tik turiu / man reikia mokytis, tuoj pavargstu. 0
60 olur olmaz çalışmaya son vereceğim. Ka- t-- m-- s----- 60 (š-----------) m---- l--------- d-----. Kai tik man sukaks 60 (šešiasdešimt) metų, liausiuosi dirbti. 0
Ne zaman arayacaksınız? Ka-- (j--) p------------? Kada (jūs) paskambinsite? 0
Biraz boş vaktim olur olmaz. Ka- t-- t------ (m-----) l----. Kai tik turėsiu (minutę) laiko. 0
Biraz vakti olur olmaz arayacak (erkek). Ji- p---------- k-- t-- t---- t------ / š--- t--- l----. Jis paskambins, kai tik turės truputį / šiek tiek laiko. 0
Ne kadar çalışacaksınız? Ar i---- (j--) d-------? Ar ilgai (jūs) dirbsite? 0
Çalışabildiğim kadar çalışacağım. (A-) d------ t--- k-- g------. (Aš) dirbsiu tol, kol galėsiu. 0
Sağlığım yerinde olduğu müddetçe çalışacağım. (A-) d------- k-- b---- s------ / s-----. (Aš) dirbsiu, kol būsiu sveikas / sveika. 0
Çalışacağı yerde, yatakta yatıyor. Ji- g--- l----- u---- d-----. Jis guli lovoje užuot dirbęs. 0
Yemek pişireceği yerde, gazete okuyor. Ji s----- l-------- u---- v----- v------. Ji skaito laikraštį užuot virusi valgyti. 0
Eve gideceği yerde meyhanede oturuyor. Ji- s--- s------- u---- ė--- n---. Jis sėdi smuklėje užuot ėjęs namo. 0
Bildiğim kadarıyla, o (erkek) burada oturuyor. Ki-- (a-) ž----- j-- g----- č--. Kiek (aš) žinau, jis gyvena čia. 0
Bildiğim kadarıyla hanımı hasta. Ki-- (a-) ž----- j- ž---- s----. Kiek (aš) žinau, jo žmona serga. 0
Bildiğim kadarıyla, o işsiz. Ki-- (a-) ž----- j-- n----- d---- / y-- b-------. Kiek (aš) žinau, jis neturi darbo / yra bedarbis. 0
Uyuya kalmışım, yoksa dakik olurdum. (A-) p----------- k----- / k--- a----- b----- a----- l----. (Aš) pramiegojau, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku. 0
Otobüsü kaçırmıştım, yoksa dakik olurdum. (A-) p-------- į a-------- k----- / k--- a----- b----- a----- l----. (Aš) pavėlavau į autobusą, kitaip / kitu atveju būčiau atėjęs laiku. 0
Yolu bulamadım, yoksa dakik olurdum. (A-) n------ k----- k----- / k--- a----- b----- b---- l----. (Aš) neradau kelio, kitaip / kitu atveju būčiau buvęs laiku. 0

Dil ve matematik

Düşünmek ve dil ayrılmaz bir ikilidir, ve birbirilerini etkilerler. Dil yapıları, düşünce yapılarımızı etkilemektedir. Örneğin bazı dillerde sayılar için kelimeler yoktur. Konuşanlar, sayıların taslağını anlamamaktadırlar. Ayrıca matematiğin ve dillerin de bir şekilde birbiri ile bağlantısı var. Gramer ve matematiğin yapıları birbirlerine çok benzemektedirler. Bazı araştırmacılar bunların ayni işlediklerini de düşünmektedirler. Onlara göre dil merkezi matematikten de sorumludur. Beyne hesaplamalar yapmayı destekleyebilir. Yeni araştırmalar sayesinde ama farklı sonuçlar elde edilmekte. Bunlar, beynimizin matematiği dil aracılığı ile işlenemediğini gösterirler. Araştırmacılar üç erkek üzerinde test yapmışlar. Bu deneklerin beyinleri yaralıydı. Böylece dil merkezleri de hasarlıydı. Erkekler konuşmada zorluk çekiyorlardı. Artık kolay cümleler kuramıyorlardı. Kelimeleri de anlayamıyorlardı. Dil testinden sonra bu erkekler matematik alıştırması çözmek zorundalardı. Bu matematiksel bilmecelerin bazıları çok karmaşıktı. Yine de denekler bu soruları çözebildiler! Bu araştırmanın sonucu çok ilginçtir. Matematiğin kelimelerle kod edilmediğini göstermektedir. Muhtemelen matematik ve dilin aynı alt yapıları var. Her ikisi de aynı merkez tarafından işlenmektedir. Bu durumda ama matematik ilk önce dile çevrilmemeli. Belki dil ve matematik birlikte gelişiyorlardır... Beyin bittiği zaman, birbirilerinden bağımsız var oluyor!