Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 3   »   te సముచ్చయం 3

96 [doksan altı]

Bağlaçlar 3

Bağlaçlar 3

96 [తొంభై ఆరు]

96 [Tombhai āru]

సముచ్చయం 3

[Samuccayaṁ 3]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Telugu dili Oyna Daha
Saat çalar çalmaz kalkarım. అ-ా-----గ-న-వెం-నే---ను లేస--ాను అ---- మ---- వ----- న--- ల------- అ-ా-ం మ-గ-న వ-ం-న- న-న- ల-స-త-న- -------------------------------- అలారం మోగిన వెంటనే నేను లేస్తాను 0
Al--aṁ mō---a ve----- --nu--ēs-ā-u A----- m----- v------ n--- l------ A-ā-a- m-g-n- v-ṇ-a-ē n-n- l-s-ā-u ---------------------------------- Alāraṁ mōgina veṇṭanē nēnu lēstānu
Ders çalışmam gerekir gerekmez yoruluyorum. నే-ు చ-ువుక--ాల-- -న-కోగానే -ేన- అల-స--ోత--ు న--- చ----------- అ-------- న--- అ---------- న-న- చ-ు-ు-ో-ా-న- అ-ు-ో-ా-ే న-న- అ-ి-ి-ో-ా-ు -------------------------------------------- నేను చదువుకోవాలని అనుకోగానే నేను అలిసిపోతాను 0
N--u ca---u-ōvā--ni--nukōg-n--nēn--ali-i--tānu N--- c------------- a-------- n--- a---------- N-n- c-d-v-k-v-l-n- a-u-ō-ā-ē n-n- a-i-i-ō-ā-u ---------------------------------------------- Nēnu caduvukōvālani anukōgānē nēnu alisipōtānu
60 olur olmaz çalışmaya son vereceğim. నే-ు -0 కి-రాగా-ే న-ను-పని---యడం మ-న--్---ు న--- 6- క- ర----- న--- ప-- చ---- మ--------- న-న- 6- క- ర-గ-న- న-న- ప-ి చ-య-ం మ-న-స-త-న- ------------------------------------------- నేను 60 కి రాగానే నేను పని చేయడం మానేస్తాను 0
Nēn- 60-k- r---n----nu-pa-- cē-a-aṁ mā--st--u N--- 6- k- r----- n--- p--- c------ m-------- N-n- 6- k- r-g-n- n-n- p-n- c-y-ḍ-ṁ m-n-s-ā-u --------------------------------------------- Nēnu 60 ki rāgānē nēnu pani cēyaḍaṁ mānēstānu
Ne zaman arayacaksınız? మీరు -ప-పు-- క-ల--- --న----స-త---? మ--- ఎ------ క--- / ఫ--- చ-------- మ-ర- ఎ-్-ు-ు క-ల- / ఫ-న- చ-స-త-ర-? ---------------------------------- మీరు ఎప్పుడు కాల్ / ఫోన్ చేస్తారు? 0
Mīr----pu---k----p----cēs--r-? M--- e----- k--- p--- c------- M-r- e-p-ḍ- k-l- p-ō- c-s-ā-u- ------------------------------ Mīru eppuḍu kāl/ phōn cēstāru?
Biraz boş vaktim olur olmaz. నా-ు -ీ----ద-ర-ం-ానే న--- త---- ద-------- న-క- త-ర-క ద-ర-ం-ా-ే -------------------- నాకు తీరిక దొరకంగానే 0
Nāk- -īrika -oraka--ānē N--- t----- d---------- N-k- t-r-k- d-r-k-ṅ-ā-ē ----------------------- Nāku tīrika dorakaṅgānē
Biraz vakti olur olmaz arayacak (erkek). ఆ-న-ి -ొ-త-స-య--ద----గ-న--ఆయన --ల్-/----్----్-ా-ు ఆ---- క--- స--- ద-------- ఆ-- క--- / ఫ--- చ------- ఆ-న-ి క-ం- స-య- ద-ర-ం-ా-ే ఆ-న క-ల- / ఫ-న- చ-స-త-ర- -------------------------------------------------- ఆయనకి కొంత సమయం దొరకంగానే ఆయన కాల్ / ఫోన్ చేస్తారు 0
Ā-ana-- --nt- -ama-aṁ--o--ka--ā-- ā-ana kā-- -hōn-------u Ā------ k---- s------ d---------- ā---- k--- p--- c------ Ā-a-a-i k-n-a s-m-y-ṁ d-r-k-ṅ-ā-ē ā-a-a k-l- p-ō- c-s-ā-u --------------------------------------------------------- Āyanaki konta samayaṁ dorakaṅgānē āyana kāl/ phōn cēstāru
Ne kadar çalışacaksınız? మీ---ఎం--సే-ు --ి-చ-----రు? మ--- ఎ-- స--- ప-- చ-------- మ-ర- ఎ-త స-ప- ప-ి చ-స-త-ర-? --------------------------- మీరు ఎంత సేపు పని చేస్తారు? 0
Mī-u -nt--s----p--i ---t-r-? M--- e--- s--- p--- c------- M-r- e-t- s-p- p-n- c-s-ā-u- ---------------------------- Mīru enta sēpu pani cēstāru?
Çalışabildiğim kadar çalışacağım. న--ు---ి చ---లిగ-----రకూ-న-ను ప-- --స్తాను న--- ప-- చ-------------- న--- ప-- చ------- న-న- ప-ి చ-య-ల-గ-న-త-ర-ూ న-న- ప-ి చ-స-త-న- ------------------------------------------ నేను పని చేయగలిగినంతవరకూ నేను పని చేస్తాను 0
N-nu -a-i ---ag---g-nant-var-kū nēnu--a-- -ēstā-u N--- p--- c-------------------- n--- p--- c------ N-n- p-n- c-y-g-l-g-n-n-a-a-a-ū n-n- p-n- c-s-ā-u ------------------------------------------------- Nēnu pani cēyagaliginantavarakū nēnu pani cēstānu
Sağlığım yerinde olduğu müddetçe çalışacağım. న--- -రో---ంగ--ఉ------రకూ నే-ు -----ేస్తా-ు న--- ఆ-------- ఉ--------- న--- ప-- చ------- న-న- ఆ-ో-్-ం-ా ఉ-్-ం-వ-క- న-న- ప-ి చ-స-త-న- ------------------------------------------- నేను ఆరోగ్యంగా ఉన్నంతవరకూ నేను పని చేస్తాను 0
N-nu--r-g-aṅg- -n---ta-a--kū----u--ani -ē---nu N--- ā-------- u------------ n--- p--- c------ N-n- ā-ō-y-ṅ-ā u-n-n-a-a-a-ū n-n- p-n- c-s-ā-u ---------------------------------------------- Nēnu ārōgyaṅgā unnantavarakū nēnu pani cēstānu
Çalışacağı yerde, yatakta yatıyor. ఆయ- --ిచే-డ--ి---బ---- --చం----డ-క----రు ఆ-- ప----------- బ---- మ----- ప--------- ఆ-న ప-ి-ే-డ-న-క- బ-ు-ు మ-చ-ల- ప-ు-ు-ట-ర- ---------------------------------------- ఆయన పనిచేయడానికి బదులు మంచంలో పడుకుంటారు 0
Ā-a---p----ē--ḍānik- --d--- -an̄-anlō --ḍ-k----ru Ā---- p------------- b----- m-------- p---------- Ā-a-a p-n-c-y-ḍ-n-k- b-d-l- m-n-c-n-ō p-ḍ-k-ṇ-ā-u ------------------------------------------------- Āyana panicēyaḍāniki badulu man̄canlō paḍukuṇṭāru
Yemek pişireceği yerde, gazete okuyor. ఆ-ె---ట--యడ-న--ి ------స-ా-ారపత--ం -దు---ది ఆ-- వ----------- బ---- స---------- చ------- ఆ-ె వ-ట-ే-డ-న-క- బ-ు-ు స-ా-ా-ప-్-ం చ-ు-ు-ద- ------------------------------------------- ఆమె వంటచేయడానికి బదులు సమాచారపత్రం చదుతుంది 0
Āme v-ṇ----y---ni-i--adulu----ā-----atr-ṁ c-dut---i Ā-- v-------------- b----- s------------- c-------- Ā-e v-ṇ-a-ē-a-ā-i-i b-d-l- s-m-c-r-p-t-a- c-d-t-n-i --------------------------------------------------- Āme vaṇṭacēyaḍāniki badulu samācārapatraṁ cadutundi
Eve gideceği yerde meyhanede oturuyor. ఆ-న ---ికి వెళ--డ----ి--ద-ల---ార్ వద్---న---రు ఆ-- ఇ----- వ---------- బ---- బ--- వ--- ఉ------ ఆ-న ఇ-ట-క- వ-ళ-ళ-ా-ి-ి బ-ు-ు బ-ర- వ-్- ఉ-్-ా-ు ---------------------------------------------- ఆయన ఇంటికి వెళ్ళడానికి బదులు బార్ వద్ద ఉన్నారు 0
Āya----ṇ-i-i ---ḷ-ḍā---i --d-l--b------d- un-ā-u Ā---- i----- v---------- b----- b-- v---- u----- Ā-a-a i-ṭ-k- v-ḷ-a-ā-i-i b-d-l- b-r v-d-a u-n-r- ------------------------------------------------ Āyana iṇṭiki veḷḷaḍāniki badulu bār vadda unnāru
Bildiğim kadarıyla, o (erkek) burada oturuyor. నాకు త-లిస-న---ర-----య--ఇ-్-- న-వ-----ున-నా-ు న--- త------------- ఆ-- ఇ---- న-------------- న-క- త-ల-స-న-త-ర-ు- ఆ-న ఇ-్-డ న-వ-ి-్-ు-్-ా-ు --------------------------------------------- నాకు తెలిసినంతవరకు, ఆయన ఇక్కడ నివసిస్తున్నారు 0
N--u ----s-n-nta-----u- āya-- -k-a-----v-sistunn-ru N--- t----------------- ā---- i----- n------------- N-k- t-l-s-n-n-a-a-a-u- ā-a-a i-k-ḍ- n-v-s-s-u-n-r- --------------------------------------------------- Nāku telisinantavaraku, āyana ikkaḍa nivasistunnāru
Bildiğim kadarıyla hanımı hasta. న-కు-తె-ిస-న-తవర-ు,--య--భార-- -బ-బుత- ఉ-్నది. న--- త------------- ఆ-- భ---- జ------ ఉ------ న-క- త-ల-స-న-త-ర-ు- ఆ-న భ-ర-య జ-్-ు-ో ఉ-్-ద-. --------------------------------------------- నాకు తెలిసినంతవరకు, ఆయన భార్య జబ్బుతో ఉన్నది. 0
N-k- -----ina-ta-a-ak-----a---bh-r-a----bu-ō -n--di. N--- t----------------- ā---- b----- j------ u------ N-k- t-l-s-n-n-a-a-a-u- ā-a-a b-ā-y- j-b-u-ō u-n-d-. ---------------------------------------------------- Nāku telisinantavaraku, āyana bhārya jabbutō unnadi.
Bildiğim kadarıyla, o işsiz. నా-- ---ి-ిన--వ-కు,--య- న--ు---ో--. న--- త------------- ఆ-- న---------- న-క- త-ల-స-న-త-ర-ు- ఆ-న న-ర-ద-య-గ-. ----------------------------------- నాకు తెలిసినంతవరకు, ఆయన నిరుద్యోగి. 0
Nā-u te-i--n---av-r---, ā-----n-r--y-g-. N--- t----------------- ā---- n--------- N-k- t-l-s-n-n-a-a-a-u- ā-a-a n-r-d-ō-i- ---------------------------------------- Nāku telisinantavaraku, āyana nirudyōgi.
Uyuya kalmışım, yoksa dakik olurdum. నే-- సమ-ా-ి------చ- పడ-క------ు; ---ప-తే-నే-- ---ాన-క- ఉ-డే వ--ి-ి న--- స------- మ---- ప----------- ల------ న--- స------- ఉ--- వ----- న-న- స-య-న-క- మ-ం-ి ప-ు-ు-్-ా-ు- ల-క-ో-ే న-న- స-య-న-క- ఉ-డ- వ-డ-న- ------------------------------------------------------------------ నేను సమయానికి మించి పడుకున్నాను; లేకపోతే నేను సమయానికి ఉండే వాడిని 0
నేన--స---న-క- -ిం---ప-ుక--్--ను న--- స------- మ---- ప---------- న-న- స-య-న-క- మ-ం-ి ప-ు-ు-్-ా-ు ------------------------------- నేను సమయానికి మించి పడుకున్నాను
Otobüsü kaçırmıştım, yoksa dakik olurdum. నేను -స---క---ే--ోయా-----ేక---ే-నేన- --య-నికి-ఉ-డ- వాడిని న--- బ-- ఎ------------- ల------ న--- స------- ఉ--- వ----- న-న- బ-్ ఎ-్-ల-క-ో-ా-ు- ల-క-ో-ే న-న- స-య-న-క- ఉ-డ- వ-డ-న- --------------------------------------------------------- నేను బస్ ఎక్కలేకపోయాను; లేకపోతే నేను సమయానికి ఉండే వాడిని 0
న-న- బస-----కల-క-ో---ు న--- బ-- ఎ------------ న-న- బ-్ ఎ-్-ల-క-ో-ా-ు ---------------------- నేను బస్ ఎక్కలేకపోయాను
Yolu bulamadım, yoksa dakik olurdum. న--- --వ -న-పించ-ేద- - --న- త-్ప--ో----;-లే-ప--ే స-య--ి--------ాడ-ని న--- ద-- క---------- / న--- త----------- ల------ స------- ఉ--------- న-క- ద-వ క-ి-ి-చ-ే-ు / న-న- త-్-ి-ో-ా-ు- ల-క-ో-ే స-య-న-క- ఉ-డ-వ-డ-న- -------------------------------------------------------------------- నాకు దోవ కనిపించలేదు / నేను తప్పిపోయాను; లేకపోతే సమయానికి ఉండేవాడిని 0
నా-ు -ో- --ిప-ం-లే---- నే-ు --్--పోయ-ను న--- ద-- క---------- / న--- త---------- న-క- ద-వ క-ి-ి-చ-ే-ు / న-న- త-్-ి-ో-ా-ు --------------------------------------- నాకు దోవ కనిపించలేదు / నేను తప్పిపోయాను

Dil ve matematik

Düşünmek ve dil ayrılmaz bir ikilidir, ve birbirilerini etkilerler. Dil yapıları, düşünce yapılarımızı etkilemektedir. Örneğin bazı dillerde sayılar için kelimeler yoktur. Konuşanlar, sayıların taslağını anlamamaktadırlar. Ayrıca matematiğin ve dillerin de bir şekilde birbiri ile bağlantısı var. Gramer ve matematiğin yapıları birbirlerine çok benzemektedirler. Bazı araştırmacılar bunların ayni işlediklerini de düşünmektedirler. Onlara göre dil merkezi matematikten de sorumludur. Beyne hesaplamalar yapmayı destekleyebilir. Yeni araştırmalar sayesinde ama farklı sonuçlar elde edilmekte. Bunlar, beynimizin matematiği dil aracılığı ile işlenemediğini gösterirler. Araştırmacılar üç erkek üzerinde test yapmışlar. Bu deneklerin beyinleri yaralıydı. Böylece dil merkezleri de hasarlıydı. Erkekler konuşmada zorluk çekiyorlardı. Artık kolay cümleler kuramıyorlardı. Kelimeleri de anlayamıyorlardı. Dil testinden sonra bu erkekler matematik alıştırması çözmek zorundalardı. Bu matematiksel bilmecelerin bazıları çok karmaşıktı. Yine de denekler bu soruları çözebildiler! Bu araştırmanın sonucu çok ilginçtir. Matematiğin kelimelerle kod edilmediğini göstermektedir. Muhtemelen matematik ve dilin aynı alt yapıları var. Her ikisi de aynı merkez tarafından işlenmektedir. Bu durumda ama matematik ilk önce dile çevrilmemeli. Belki dil ve matematik birlikte gelişiyorlardır... Beyin bittiği zaman, birbirilerinden bağımsız var oluyor!