Konuşma Kılavuzu

tr Nitelik zarfları   »   ar ‫الظروف‬

100 [yüz]

Nitelik zarfları

Nitelik zarfları

‫100 [مائة]‬

100 [mayt]

‫الظروف‬

[alzurufa]

Türkçe Arapça Oyna Daha
daha evvel – daha önce hiç ‫ف- و-- م-- ـ-- أ---- / ل-- ب--‬ ‫في وقت مضى ـــ أبداً / ليس بعد‬ 0
f- w--- m---- a----- / l--- b-- fy w--- m---- a----- / l--- b-d fy waqt madaa abdaan / lays bed f- w-q- m-d-a a-d-a- / l-y- b-d ----------------------/---------
Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu? ‫ه- س-- أ- ك-- ف- ب-----‬ ‫هل سبق أن كنت في برلين؟‬ 0
h- s-- 'a- k--- f- b------? hl s-- '-- k--- f- b------? hl sbq 'an kunt fi barlina? h- s-q 'a- k-n- f- b-r-i-a? -------'------------------?
Hayır, daha önce hiç bulunmadım. ‫ل-------.‬ ‫لا،أبداً.‬ 0
l-,a-----. la-------. la,abdaan. l-,a-d-a-. --,------.
biri – hiç kimse ‫أ-- م- ـ-- ل- أ--‬ ‫أحد ما ـــ لا أحد‬ 0
a-- m- l- 'a--- ah- m- l- '---d ahd ma la 'ahad a-d m- l- 'a-a- -----------'----
Burda tanıdığınız var mı? ‫أ---- أ---- ه---‬ ‫أتعرف أحداً هنا؟‬ 0
a----- a----- h--? at---- a----- h--? ateraf ahdaan hna? a-e-a- a-d-a- h-a? -----------------?
Hayır, burda kimseyi tanımıyorum. ‫ل-- ل- أ--- أ----.‬ ‫لا، لا أعرف أحداً.‬ 0
l--, l- 'a---- a-----. la-- l- '----- a-----. laa, la 'aerif ahdaan. l-a, l- 'a-r-f a-d-a-. ---,----'------------.
daha – artık değil ‫ل- ي--- ـ-- ل- ي--‬ ‫لا يزال ـــ لم يعد‬ 0
l- y---- l- y-- la y---- l- y-d la yazal lm yed l- y-z-l l- y-d ----------------
Burada daha çok kalacak mısınız? ‫ه- س---- ط----- ه---‬ ‫هل ستبقى طويلاً هنا؟‬ 0
h- s------- t------ h--? hl s------- t------ h--? hl satabqaa twylaan hna? h- s-t-b-a- t-y-a-n h-a? -----------------------?
Hayır, burada artık fazla kalmayacağım. ‫ل-- ل- أ--- ا----- ه--.‬ ‫لا، لن أطيل البقاء هنا.‬ 0
l-, l- 'u--- a-----' h---. la- l- '---- a------ h---. la, ln 'util albaqa' huna. l-, l- 'u-i- a-b-q-' h-n-. --,----'-----------'-----.
birşey daha – hiç bir şey ‫ش-- آ-- ـ-- ل----- م-.‬ ‫شيء آخر ـــ لاأكثر من.‬ 0
s--' a---- l------- m--. sh-- a---- l------- m--. shi' akhar laakthar min. s-i' a-h-r l-a-t-a- m-n. ---'--------------------.
Bir şey daha içmek istermisiniz? ‫أ---- ف- ت---- م---- إ-----‬ ‫أترغب في تناول مشروب إضافي؟‬ 0
a------- f- t------ m------ 'i-----? at------ f- t------ m------ '------? atarghab fi tanawul mashrub 'iidafi? a-a-g-a- f- t-n-w-l m-s-r-b 'i-d-f-? ----------------------------'------?
Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum. ‫ل-- ل- أ--- أ--- م- ذ--.‬ ‫لا، لا أريد أكثر من ذلك.‬ 0
l-, l- 'u--- 'a----- m-- d------. la- l- '---- '------ m-- d------. la, la 'urid 'akthar min dhalaka. l-, l- 'u-i- 'a-t-a- m-n d-a-a-a. --,----'-----'------------------.
evvelce – henüz değil ‫ق- ... ـ-- ل-- ب--‬ ‫قد ... ـــ ليس بعد‬ 0
q- ... l--- b-- qd ... l--- b-d qd ... lays bed q- ... l-y- b-d ---...----------
Evvelce bir şeyler yediniz mi? ‫ه- أ--- ش---- ؟‬ ‫هل أكلت شيئاً ؟‬ 0
h- 'a----- s------ ? hl '------ s------ ? hl 'akalat shyyaan ? h- 'a-a-a- s-y-a-n ? ---'---------------?
Hayır, henüz bir şey yemedim. ‫ل-- ل- آ-- ش---- ب--.‬ ‫لا، لم آكل شيئاً بعد.‬ 0
l--, l- a--- s------ b----. la-- l- a--- s------ b----. laa, lm akil shyyaan baeda. l-a, l- a-i- s-y-a-n b-e-a. ---,----------------------.
daha başka biri – artık kimse yok ‫أ-- م- ـ-- ل- أ--‬ ‫أحد ما ـــ لا أحد‬ 0
a-- m- l- 'a--- ah- m- l- '---d ahd ma la 'ahad a-d m- l- 'a-a- -----------'----
Başka kahve isteyen var mı? ‫ه- ه--- أ-- ي--- ق----‬ ‫هل هناك أحد يريد قهوة؟‬ 0
h- h---- a-- y---- q-----? hl h---- a-- y---- q-----? hl hunak ahd yurid qahuta? h- h-n-k a-d y-r-d q-h-t-? -------------------------?
Hayır, kimse istemiyor. ‫ل-- ل- أ--.‬ ‫لا، لا أحد.‬ 0
l-, l- 'a---. la- l- '----. la, la 'ahda. l-, l- 'a-d-. --,----'----.

Arap dili

Arap dili dünya çapında en önemli dillerden birtanesidir. 300 milyondan fazla insan arapça konuşuyor. 20 den fazla ükede de yaşamaktadırlar. Arapça Afro Asya dillerine aittirler. Arap dili binyıllar önce doğmuştur. İlk önce bu dil arap yarım adasında konuşuluyordu. Oradan çıkarak yayılmıştır. Konuşulan Arapça, standart dilden ayrılmaktadır. Birçok Arapça şiveler de mevcut, yani her bölgede farklı konuşuluyor denilebilir. Farklı şivelerde konuşanlar çoğu zaman hiç anlaşamamaktadırlar. Bundan dolayı Arap ülkelerine ait filimler çoğu zaman dublajlanmaktadırlar. Ancak böyle tüm Arapça konuşulan bölgelerde anlaşılmaktadırlar. Klasik Arapça günümüzde artık hemen hemen hiç konuşulmamaktadır. Sadece yazılı olarak bulunmaktadır. Kitaplar ve dergiler standart Arap dilini kullanmaktadırlar. Günümüze dek kendine özgü bir Arap meslek dili bulunmamaktadır. Bu yüzden teknik terimler başka dillerden alıntıdır. Burada özellikle Fransizca ve İngilizce ile karşılaşmaktayız. Arapçaya olan ilgi son yıllarda artmış durumdadır. Ve bu dili öğrenmek isteyenlerin sayısı da artmıştır. Her Üniversitede ve okullarda buna dair kurslar mevcut. Özellikle Arapça yazıyı bir çok insan ilginç buluyor. Bu yazı sağdan sola yazılmakta. Telafuzu ve grameri yalnız cok da kolay değil. O kadar çok hece ve kuralları var ki, diğer dillerde bunu anlamak mümkün olmuyor. Bundan dolayı öğrenirken belli bir düzene dikkat edilmeli. İlk önce telafuzu, sonra grameri ve sonrasında yazısı…