Konuşma Kılavuzu

tr Nitelik zarfları   »   fr Adverbes

100 [yüz]

Nitelik zarfları

Nitelik zarfları

100 [cent]

Adverbes

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Fransızca Oyna Daha
daha evvel – daha önce hiç dé-- – p-- e----e déjà – pas encore 0
Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu? Av------- d--- é-- à B----- ? Avez-vous déjà été à Berlin ? 0
Hayır, daha önce hiç bulunmadım. No-- p-- e-----. Non, pas encore. 0
biri – hiç kimse qu------- – p------e quelqu’un – personne 0
Burda tanıdığınız var mı? Co------------- q-------- i-- ? Connaissez-vous quelqu’un ici ? 0
Hayır, burda kimseyi tanımıyorum. No-- j- n- c------ p------- i--. Non, je ne connais personne ici. 0
daha – artık değil en---- – n- ... p--s encore – ne ... plus 0
Burada daha çok kalacak mısınız? Re--------- e----- l-------- i-- ? Restez-vous encore longtemps ici ? 0
Hayır, burada artık fazla kalmayacağım. No-- j- n- r---- p--- l-------- i--. Non, je ne reste plus longtemps ici. 0
birşey daha – hiç bir şey en---- q------ c---- – p--- r--n encore quelque chose – plus rien 0
Bir şey daha içmek istermisiniz? Vo--------- e----- b---- q------ c---- ? Voulez-vous encore boire quelque chose ? 0
Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum. No-- j- n- d----- p--- r---. Non, je ne désire plus rien. 0
evvelce – henüz değil dé-- q------ c---- – e----- r--n déjà quelque chose – encore rien 0
Evvelce bir şeyler yediniz mi? Av------- d--- m---- q------ c---- ? Avez-vous déjà mangé quelque chose ? 0
Hayır, henüz bir şey yemedim. No-- j- n--- e----- r--- m----. Non, je n’ai encore rien mangé. 0
daha başka biri – artık kimse yok en---- q-------- – p--- p------e encore quelqu’un – plus personne 0
Başka kahve isteyen var mı? Es---- q-- q-------- v------- e----- u- c--- ? Est-ce que quelqu’un voudrait encore un café ? 0
Hayır, kimse istemiyor. No-- p--- p-------. Non, plus personne. 0

Arap dili

Arap dili dünya çapında en önemli dillerden birtanesidir. 300 milyondan fazla insan arapça konuşuyor. 20 den fazla ükede de yaşamaktadırlar. Arapça Afro Asya dillerine aittirler. Arap dili binyıllar önce doğmuştur. İlk önce bu dil arap yarım adasında konuşuluyordu. Oradan çıkarak yayılmıştır. Konuşulan Arapça, standart dilden ayrılmaktadır. Birçok Arapça şiveler de mevcut, yani her bölgede farklı konuşuluyor denilebilir. Farklı şivelerde konuşanlar çoğu zaman hiç anlaşamamaktadırlar. Bundan dolayı Arap ülkelerine ait filimler çoğu zaman dublajlanmaktadırlar. Ancak böyle tüm Arapça konuşulan bölgelerde anlaşılmaktadırlar. Klasik Arapça günümüzde artık hemen hemen hiç konuşulmamaktadır. Sadece yazılı olarak bulunmaktadır. Kitaplar ve dergiler standart Arap dilini kullanmaktadırlar. Günümüze dek kendine özgü bir Arap meslek dili bulunmamaktadır. Bu yüzden teknik terimler başka dillerden alıntıdır. Burada özellikle Fransizca ve İngilizce ile karşılaşmaktayız. Arapçaya olan ilgi son yıllarda artmış durumdadır. Ve bu dili öğrenmek isteyenlerin sayısı da artmıştır. Her Üniversitede ve okullarda buna dair kurslar mevcut. Özellikle Arapça yazıyı bir çok insan ilginç buluyor. Bu yazı sağdan sola yazılmakta. Telafuzu ve grameri yalnız cok da kolay değil. O kadar çok hece ve kuralları var ki, diğer dillerde bunu anlamak mümkün olmuyor. Bundan dolayı öğrenirken belli bir düzene dikkat edilmeli. İlk önce telafuzu, sonra grameri ve sonrasında yazısı…