Konuşma Kılavuzu

tr Nitelik zarfları   »   ro Adverbe

100 [yüz]

Nitelik zarfları

Nitelik zarfları

100 [o sută]

Adverbe

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Romence Oyna Daha
daha evvel – daha önce hiç de-- o---- – î--- n-------ă deja odată – încă niciodată 0
Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu? Aţ- f--- d--- o---- l- B-----? Aţi fost deja odată la Berlin? 0
Hayır, daha önce hiç bulunmadım. Nu- î--- n--------. Nu, încă niciodată. 0
biri – hiç kimse ci---- – n----i cineva – nimeni 0
Burda tanıdığınız var mı? Cu-------- a--- p- c-----? Cunoaşteţi aici pe cineva? 0
Hayır, burda kimseyi tanımıyorum. Nu- n- c----- p- n----- / n------ a---. Nu, nu cunosc pe nimeni / nimenea aici. 0
daha – artık değil în-- – n- m-i încă – nu mai 0
Burada daha çok kalacak mısınız? Ră------ î--- m--- t--- a---? Rămâneţi încă mult timp aici? 0
Hayır, burada artık fazla kalmayacağım. Nu- n- m-- r---- m--- t--- a---. Nu, nu mai rămân mult timp aici. 0
birşey daha – hiç bir şey în-- c--- – n---- a-----a încă ceva – nimic altceva 0
Bir şey daha içmek istermisiniz? Ma- d----- s- b--- c---? Mai doriţi să beţi ceva? 0
Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum. Nu- n- m-- d----- n----. Nu, nu mai doresc nimic. 0
evvelce – henüz değil de-- c--- – î--- n---c deja ceva – încă nimic 0
Evvelce bir şeyler yediniz mi? Aţ- m----- d--- c---? Aţi mâncat deja ceva? 0
Hayır, henüz bir şey yemedim. Nu- n--- m----- î--- n----. Nu, n-am mâncat încă nimic. 0
daha başka biri – artık kimse yok în-- c----- – n----- a-------a încă cineva – nimeni altcineva 0
Başka kahve isteyen var mı? Ma- d------ c----- o c----? Mai doreşte cineva o cafea? 0
Hayır, kimse istemiyor. Nu- n----- a--------. Nu, nimeni altcineva. 0

Arap dili

Arap dili dünya çapında en önemli dillerden birtanesidir. 300 milyondan fazla insan arapça konuşuyor. 20 den fazla ükede de yaşamaktadırlar. Arapça Afro Asya dillerine aittirler. Arap dili binyıllar önce doğmuştur. İlk önce bu dil arap yarım adasında konuşuluyordu. Oradan çıkarak yayılmıştır. Konuşulan Arapça, standart dilden ayrılmaktadır. Birçok Arapça şiveler de mevcut, yani her bölgede farklı konuşuluyor denilebilir. Farklı şivelerde konuşanlar çoğu zaman hiç anlaşamamaktadırlar. Bundan dolayı Arap ülkelerine ait filimler çoğu zaman dublajlanmaktadırlar. Ancak böyle tüm Arapça konuşulan bölgelerde anlaşılmaktadırlar. Klasik Arapça günümüzde artık hemen hemen hiç konuşulmamaktadır. Sadece yazılı olarak bulunmaktadır. Kitaplar ve dergiler standart Arap dilini kullanmaktadırlar. Günümüze dek kendine özgü bir Arap meslek dili bulunmamaktadır. Bu yüzden teknik terimler başka dillerden alıntıdır. Burada özellikle Fransizca ve İngilizce ile karşılaşmaktayız. Arapçaya olan ilgi son yıllarda artmış durumdadır. Ve bu dili öğrenmek isteyenlerin sayısı da artmıştır. Her Üniversitede ve okullarda buna dair kurslar mevcut. Özellikle Arapça yazıyı bir çok insan ilginç buluyor. Bu yazı sağdan sola yazılmakta. Telafuzu ve grameri yalnız cok da kolay değil. O kadar çok hece ve kuralları var ki, diğer dillerde bunu anlamak mümkün olmuyor. Bundan dolayı öğrenirken belli bir düzene dikkat edilmeli. İlk önce telafuzu, sonra grameri ve sonrasında yazısı…