Розмовник

uk Читати і писати   »   ca Llegir i escriure

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [sis]

Llegir i escriure

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська каталанська Відтворити більше
Я читаю. (J-) l-------. (Jo) llegeixo. 0
Я читаю літеру. (J-) l------- u-- l-----. (Jo) llegeixo una lletra. 0
Я читаю слово. (J-) l------- u- m-- / u-- p------. (Jo) llegeixo un mot / una paraula. 0
Я читаю речення. (J-) l------- u-- f----. (Jo) llegeixo una frase. 0
Я читаю лист. (J-) l------- u-- c----. (Jo) llegeixo una carta. 0
Я читаю книгу. (J-) l------- u- l-----. (Jo) llegeixo un llibre. 0
Я читаю. Jo l-------. Jo llegeixo. 0
Ти читаєш. Tu l--------. Tu llegeixes. 0
Він читає. El- l------. Ell llegeix. 0
Я пишу. (J-) e-----. (Jo) escric. 0
Я пишу літеру. (J-) e----- u-- l-----. (Jo) escric una lletra. 0
Я пишу слово. (J-) e----- u-- p------. (Jo) escric una paraula. 0
Я пишу речення. (J-) e----- u-- f----. (Jo) escric una frase. 0
Я пишу лист. (J-) e----- u-- c----. (Jo) escric una carta. 0
Я пишу книгу. (J-) e----- u- l-----. (Jo) escric un llibre. 0
Я пишу. Jo e-----. Jo escric. 0
Ти пишеш. Tu e------. Tu escrius. 0
Він пише. El- e-----. Ell escriu. 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…