Розмовник

uk Читати і писати   »   fi Lukea ja kirjoittaa

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська фінська Відтворити більше
Я читаю. Mi---lue-. M--- l---- M-n- l-e-. ---------- Minä luen. 0
Я читаю літеру. Mi-ä --e- yhd-n-k--j-i-e-. M--- l--- y---- k--------- M-n- l-e- y-d-n k-r-a-m-n- -------------------------- Minä luen yhden kirjaimen. 0
Я читаю слово. Minä---en---den-s-n--. M--- l--- y---- s----- M-n- l-e- y-d-n s-n-n- ---------------------- Minä luen yhden sanan. 0
Я читаю речення. M-n--lue- -hd-n----se-n. M--- l--- y---- l------- M-n- l-e- y-d-n l-u-e-n- ------------------------ Minä luen yhden lauseen. 0
Я читаю лист. M-nä-lu-------n --r--e-. M--- l--- y---- k------- M-n- l-e- y-d-n k-r-e-n- ------------------------ Minä luen yhden kirjeen. 0
Я читаю книгу. Mi---lu-- --r-aa. M--- l--- k------ M-n- l-e- k-r-a-. ----------------- Minä luen kirjaa. 0
Я читаю. Minä ----. M--- l---- M-n- l-e-. ---------- Minä luen. 0
Ти читаєш. Sin--lue-. S--- l---- S-n- l-e-. ---------- Sinä luet. 0
Він читає. H-- --k--. H-- l----- H-n l-k-e- ---------- Hän lukee. 0
Я пишу. M-----i--o--a-. M--- k--------- M-n- k-r-o-t-n- --------------- Minä kirjoitan. 0
Я пишу літеру. M----k-rjo-t-- yh----k--j-i--n. M--- k-------- y---- k--------- M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-a-m-n- ------------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjaimen. 0
Я пишу слово. M--ä--irj-i--- ----n --nan. M--- k-------- y---- s----- M-n- k-r-o-t-n y-d-n s-n-n- --------------------------- Minä kirjoitan yhden sanan. 0
Я пишу речення. Minä-kir-oi-a- yhd-n-la--een. M--- k-------- y---- l------- M-n- k-r-o-t-n y-d-n l-u-e-n- ----------------------------- Minä kirjoitan yhden lauseen. 0
Я пишу лист. M-n--ki-jo-ta- y-de- -irjeen. M--- k-------- y---- k------- M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-e-n- ----------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjeen. 0
Я пишу книгу. M-n- --r--i----yhd-- -i--an. M--- k-------- y---- k------ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-a-. ---------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjan. 0
Я пишу. M-nä -ir-o--an. M--- k--------- M-n- k-r-o-t-n- --------------- Minä kirjoitan. 0
Ти пишеш. Si-ä k--j-it-t. S--- k--------- S-n- k-r-o-t-t- --------------- Sinä kirjoitat. 0
Він пише. H-n-kirj-i---a. H-- k---------- H-n k-r-o-t-a-. --------------- Hän kirjoittaa. 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…