Розмовник

uk Дні тижня   »   mk Денови во седмицата

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [девет]

9 [dyevyet]

Денови во седмицата

[Dyenovi vo syedmitzata]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська македонська Відтворити більше
Понеділок пон-де---к п--------- п-н-д-л-и- ---------- понеделник 0
pon--d--l--k p----------- p-n-e-y-l-i- ------------ ponyedyelnik
Вівторок вто-ник в------ в-о-н-к ------- вторник 0
vtorn-k v------ v-o-n-k ------- vtornik
Середа среда с---- с-е-а ----- среда 0
s-yeda s----- s-y-d- ------ sryeda
Четвер ч--в-т-к ч------- ч-т-р-о- -------- четврток 0
ch-e--r--k c--------- c-y-t-r-o- ---------- chyetvrtok
п’ятниця п-ток п---- п-т-к ----- петок 0
pyetok p----- p-e-o- ------ pyetok
Субота с-бота с----- с-б-т- ------ сабота 0
sa--ta s----- s-b-t- ------ sabota
Неділя нед--а н----- н-д-л- ------ недела 0
n---ye-a n------- n-e-y-l- -------- nyedyela
Тиждень седми-а с------ с-д-и-а ------- седмица 0
s-e-m-tza s-------- s-e-m-t-a --------- syedmitza
від понеділка до неділі од-поне-ел-ик--о--едела о- п--------- д- н----- о- п-н-д-л-и- д- н-д-л- ----------------------- од понеделник до недела 0
od -on-edye---k--o n-e---la o- p----------- d- n------- o- p-n-e-y-l-i- d- n-e-y-l- --------------------------- od ponyedyelnik do nyedyela
Перший день – понеділок. П---о- д-- е--он-дел-и-. П----- д-- е п---------- П-в-о- д-н е п-н-д-л-и-. ------------------------ Првиот ден е понеделник. 0
P-v-ot -yen--e po-y----l-ik. P----- d--- y- p------------ P-v-o- d-e- y- p-n-e-y-l-i-. ---------------------------- Prviot dyen ye ponyedyelnik.
Другий день – вівторок. Втор-о--ден---вт-рни-. В------ д-- е в------- В-о-и-т д-н е в-о-н-к- ---------------------- Вториот ден е вторник. 0
Vtori-t----n ye v--rnik. V------ d--- y- v------- V-o-i-t d-e- y- v-o-n-k- ------------------------ Vtoriot dyen ye vtornik.
Третій день – середа. Т-е---т --н-- ср---. Т------ д-- е с----- Т-е-и-т д-н е с-е-а- -------------------- Третиот ден е среда. 0
T-yetiot--y----e-s--e--. T------- d--- y- s------ T-y-t-o- d-e- y- s-y-d-. ------------------------ Tryetiot dyen ye sryeda.
Четвертий день – четвер. Ч-тв-т----д---- ч---р--к. Ч-------- д-- е ч-------- Ч-т-р-и-т д-н е ч-т-р-о-. ------------------------- Четвртиот ден е четврток. 0
Chy-t-rti---d--n-y--c-y--v-t--. C---------- d--- y- c---------- C-y-t-r-i-t d-e- y- c-y-t-r-o-. ------------------------------- Chyetvrtiot dyen ye chyetvrtok.
П’ятий день – п’ятниця. П-т-и-т -е--е-пе--к. П------ д-- е п----- П-т-и-т д-н е п-т-к- -------------------- Петтиот ден е петок. 0
Py--tiot--y-n-y---yeto-. P------- d--- y- p------ P-e-t-o- d-e- y- p-e-o-. ------------------------ Pyettiot dyen ye pyetok.
Шостий день – субота. Ш-с---т-д-- е-с-бо-а. Ш------ д-- е с------ Ш-с-и-т д-н е с-б-т-. --------------------- Шестиот ден е сабота. 0
Shy-st--- -y----e -a-o-a. S-------- d--- y- s------ S-y-s-i-t d-e- y- s-b-t-. ------------------------- Shyestiot dyen ye sabota.
Сьомий день – неділя. С-дм-от --- е---д--а. С------ д-- е н------ С-д-и-т д-н е н-д-л-. --------------------- Седмиот ден е недела. 0
S------t -yen-ye ny---e-a. S------- d--- y- n-------- S-e-m-o- d-e- y- n-e-y-l-. -------------------------- Syedmiot dyen ye nyedyela.
Тиждень має сім днів. Сед----т- --а-се-у- -е--. С-------- и-- с---- д---- С-д-и-а-а и-а с-д-м д-н-. ------------------------- Седмицата има седум дена. 0
Syedmitz----im- s-edo----y-n-. S---------- i-- s------ d----- S-e-m-t-a-a i-a s-e-o-m d-e-a- ------------------------------ Syedmitzata ima syedoom dyena.
Ми працюємо лише п’ять днів. Ни--р-бо-и-- ---о---т --на. Н-- р------- с--- п-- д---- Н-е р-б-т-м- с-м- п-т д-н-. --------------------------- Ние работиме само пет дена. 0
Ni-e rab-tim-e---mo--yet---en-. N--- r-------- s--- p--- d----- N-y- r-b-t-m-e s-m- p-e- d-e-a- ------------------------------- Niye rabotimye samo pyet dyena.

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!