Розмовник

uk Дні тижня   »   tr Haftanın günleri

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [dokuz]

Haftanın günleri

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Понеділок P----t-si P-------- P-z-r-e-i --------- Pazartesi 0
Вівторок S--ı S--- S-l- ---- Salı 0
Середа Ç-r--mba Ç------- Ç-r-a-b- -------- Çarşamba 0
Четвер P---e--e P------- P-r-e-b- -------- Perşembe 0
п’ятниця Cuma C--- C-m- ---- Cuma 0
Субота Cu--rte-i C-------- C-m-r-e-i --------- Cumartesi 0
Неділя Pa-ar P---- P-z-r ----- Pazar 0
Тиждень haf-a h---- h-f-a ----- hafta 0
від понеділка до неділі paz--tes--en-Pa-ar--k--ar p----------- P----- k---- p-z-r-e-i-e- P-z-r- k-d-r ------------------------- pazartesiden Pazara kadar 0
Перший день – понеділок. İl--gü- P-z----si-i-. İ-- g-- P------------ İ-k g-n P-z-r-e-i-i-. --------------------- İlk gün Pazartesidir. 0
Другий день – вівторок. İ--n-i-gün -al---r. İ----- g-- S------- İ-i-c- g-n S-l-d-r- ------------------- İkinci gün Salıdır. 0
Третій день – середа. Üçüncü-g-- ------bad--. Ü----- g-- Ç----------- Ü-ü-c- g-n Ç-r-a-b-d-r- ----------------------- Üçüncü gün Çarşambadır. 0
Четвертий день – четвер. Dö-d-------n-P-----b--i-. D------- g-- P----------- D-r-ü-c- g-n P-r-e-b-d-r- ------------------------- Dördüncü gün Perşembedir. 0
П’ятий день – п’ятниця. B-şi-ci gü--C---dı-. B------ g-- C------- B-ş-n-i g-n C-m-d-r- -------------------- Beşinci gün Cumadır. 0
Шостий день – субота. Altı-c--gü- -u--rte-i-ir. A------ g-- C------------ A-t-n-ı g-n C-m-r-e-i-i-. ------------------------- Altıncı gün Cumartesidir. 0
Сьомий день – неділя. Y-din-- --n-Pa----ır. Y------ g-- P-------- Y-d-n-i g-n P-z-r-ı-. --------------------- Yedinci gün Pazardır. 0
Тиждень має сім днів. H-ft- ye-i-gün--r. H---- y--- g------ H-f-a y-d- g-n-ü-. ------------------ Hafta yedi gündür. 0
Ми працюємо лише п’ять днів. Bi- ya-n----eş g---ça--ş--oruz. B-- y----- b-- g-- ç----------- B-z y-l-ı- b-ş g-n ç-l-ş-y-r-z- ------------------------------- Biz yalnız beş gün çalışıyoruz. 0

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!