Розмовник

uk Види діяльності   »   be Род заняткаў

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

[Rod zanyatkau]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Що робить Марта? Чым займ-ецца М-р-а? Ч-- з-------- М----- Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
Ch-m-za-mae--tsa--ar--? C--- z---------- M----- C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Вона працює в офісі. Ян--працу- ў офісе. Я-- п----- ў о----- Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Ya-- p-atsu--- ofі-e. Y--- p------ u o----- Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Вона працює за комп’ютером. Ян--п-а--е-за--а-п’ю---а-. Я-- п----- з- к----------- Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Yan- p-a-s----- kam-’-ut-r--. Y--- p------ z- k------------ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Де Марта? Дз----рта? Д-- М----- Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Dz---art-? D-- M----- D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
У кіно. У-к---. У к---- У к-н-. ------- У кіно. 0
U -іn-. U k---- U k-n-. ------- U kіno.
Вона дивиться фільм. Ян--гл-д--ць-----м. Я-- г------- ф----- Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y------yad---s- -і-’-. Y--- g--------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Що робить Петро? Ч-м-з-йм-е--а П---р? Ч-- з-------- П----- Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
C-ym-za-ma--sts-------? C--- z---------- P----- C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
Він навчається в університеті. Ён в---ц-а--а-унів-----э-е. Ё- в------ в- у------------ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
En v-c---sts---a unі-----t--s-. E- v--------- v- u------------- E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
Він вивчає мови. Ён вы-у--е--овы. Ё- в------ м---- Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
E- -yv-ch-- mov-. E- v------- m---- E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Де Петро? Д---П--э-? Д-- П----- Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Dze---ter? D-- P----- D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
У кафе. У ---я---. У к------- У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U-kavy---і. U k-------- U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
Він п’є каву. Ё--п-е ка-у. Ё- п-- к---- Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
En -’- k--u. E- p-- k---- E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Куди вони люблять ходити? Ку-ы я-----б-ц- ----іц-? К--- я-- л----- х------- К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Ku-- -a-- ---b--ts’ ----zіts’? K--- y--- l-------- k--------- K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
На концерти. На--а--э-т. Н- к------- Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
N- k-ntse-t. N- k-------- N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Вони люблять слухати музику. Я-ы---б-ц- с-у-ац- --з-к-. Я-- л----- с------ м------ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Y--y ---bya--’--l--h---’-m-z-k-. Y--- l-------- s-------- m------ Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Куди вони не люблять ходити? К-ды ян- -- л-бя-ь хадзіц-? К--- я-- н- л----- х------- К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
Ku-- -a-y--- -y-b-at-’ kha-zі-s-? K--- y--- n- l-------- k--------- K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
На дискотеку. Н---ыс---э-у. Н- д--------- Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
Na ----a-eku. N- d--------- N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Вони не люблять танцювати. І--не-па-аб----а-танц-вац-. І- н- п--------- т--------- І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
І-----p-dab--t---a-----s--a--’. І- n- p----------- t----------- І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)