Розмовник

Коротка розмова 1   »   አነስተኛ ንግግር 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [ሃያ]

20 [ሃያ]

+

አነስተኛ ንግግር 1

[አጫጭር ንግግር 1]

Ви можете натиснути на кожний бланк, щоб побачити текст або:   

українська амхарська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! እራ--- ያ---/ አ--- ! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! 0
አጫ-- ን--- 1 አጫጭር ንግግር 1
+
Почувайтеся як удома! እን---- ይ----! እንደቤትዎ ይሰማዎት! 0
እራ--- ያ---/ አ--- ! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ !
+
Що би Ви хотіли випити? ምን መ--- ይ----? ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? 0
እራ--- ያ---/ አ--- ! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ !
+
     
Ви любите музику? ሙዚ- ይ---? ሙዚቃ ይወዳሉ? 0
እን---- ይ----! እንደቤትዎ ይሰማዎት!
+
Я люблю класичну музику. እኔ በ---- የ------ ሙ-- እ----። እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። 0
እን---- ይ----! እንደቤትዎ ይሰማዎት!
+
Тут є мої компакт-диски. እነ-- የ- ሲ--- ና--። እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። 0
ምን መ--- ይ----? ምን መጠጣት ይፈልጋሉ?
+
     
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? የሙ-- መ--- መ--- ይ---? የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? 0
ምን መ--- ይ----? ምን መጠጣት ይፈልጋሉ?
+
Ось моя гітара. ይሄ የ-- ጊ-- ነ-። ይሄ የእኔ ጊታር ነው። 0
ሙዚ- ይ---? ሙዚቃ ይወዳሉ?
+
Ви охоче співаєте? መዝ-- ይ---? መዝፈን ይወዳሉ? 0
ሙዚ- ይ---? ሙዚቃ ይወዳሉ?
+
     
Ви маєте дітей? ልጆ- አ---? ልጆች አለዎት? 0
እኔ በ---- የ------ ሙ-- እ----። እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው።
+
Ви маєте собаку? ውሻ አ---? ውሻ አለዎት? 0
እኔ በ---- የ------ ሙ-- እ----። እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው።
+
Ви маєте кішку? ድመ- አ---? ድመት አለዎት? 0
እነ-- የ- ሲ--- ና--። እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው።
+
     
Ось мої книги. እነ-- የ- መ---- ና-ው እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው 0
እነ-- የ- ሲ--- ና--። እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው።
+
Я якраз читаю цю книгу. አሁ- ይ--- መ--- እ------ ነው አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው 0
የሙ-- መ--- መ--- ይ---? የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ?
+
Що Ви охоче читаєте? ምን ማ--- ይ---? ምን ማንበብ ይወዳሉ? 0
የሙ-- መ--- መ--- ይ---? የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ?
+
     
Чи Ви охоче ходите на концерти? የሙ-- ዝ--- መ-- ይ---? የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? 0
ይሄ የ-- ጊ-- ነ-። ይሄ የእኔ ጊታር ነው።
+
Чи Ви охоче ходите в театр? ቲያ-- ቤ- መ-- ይ---? ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? 0
ይሄ የ-- ጊ-- ነ-። ይሄ የእኔ ጊታር ነው።
+
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? ኦፔ- መ-- ይ---? ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? 0
መዝ-- ይ---? መዝፈን ይወዳሉ?
+
     

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!