Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   bg Кратък разговор 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [двайсет]

20 [dvayset]

Кратък разговор 1

[Kratyk razgovor 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Н-----е-е----у--б-о! Н-------- с- у------ Н-с-а-е-е с- у-о-н-! -------------------- Настанете се удобно! 0
Nas-ane-e-se-u-obno! N-------- s- u------ N-s-a-e-e s- u-o-n-! -------------------- Nastanete se udobno!
Почувайтеся як удома! Чу--т-а-те-с--к--о-- -о-а-с-! Ч--------- с- к--- у д--- с-- Ч-в-т-а-т- с- к-т- у д-м- с-! ----------------------------- Чувствайте се като у дома си! 0
Ch---tv-y-- -e-k-to-u--oma---! C---------- s- k--- u d--- s-- C-u-s-v-y-e s- k-t- u d-m- s-! ------------------------------ Chuvstvayte se kato u doma si!
Що би Ви хотіли випити? Ка----же-а-те ----иене? К---- ж------ з- п----- К-к-о ж-л-е-е з- п-е-е- ----------------------- Какво желаете за пиене? 0
K--vo zhela-t- ----i-ne? K---- z------- z- p----- K-k-o z-e-a-t- z- p-e-e- ------------------------ Kakvo zhelaete za piene?
Ви любите музику? О----т--л- м-зика? О------ л- м------ О-и-а-е л- м-з-к-? ------------------ Обичате ли музика? 0
O---ha-e -i muzika? O------- l- m------ O-i-h-t- l- m-z-k-? ------------------- Obichate li muzika?
Я люблю класичну музику. А- х---св-м к---и-е--а музи-а. А- х------- к--------- м------ А- х-р-с-а- к-а-и-е-к- м-з-к-. ------------------------------ Аз харесвам класическа музика. 0
Az---ar----m--lasi--es-a --z-ka. A- k-------- k---------- m------ A- k-a-e-v-m k-a-i-h-s-a m-z-k-. -------------------------------- Az kharesvam klasicheska muzika.
Тут є мої компакт-диски. Т--а -а ----- к---а-т--ск-ве. Т--- с- м---- к-------------- Т-в- с- м-и-е к-м-а-т-и-к-в-. ----------------------------- Това са моите компактдискове. 0
Tova-s---oite-ko----t-isko--. T--- s- m---- k-------------- T-v- s- m-i-e k-m-a-t-i-k-v-. ----------------------------- Tova sa moite kompaktdiskove.
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? С--р--е -- ------о? С------ л- н- н---- С-и-и-е л- н- н-щ-? ------------------- Свирите ли на нещо? 0
S--rite-l- n- -e-----? S------ l- n- n------- S-i-i-e l- n- n-s-c-o- ---------------------- Svirite li na neshcho?
Ось моя гітара. Това-е ----а -и----. Т--- е м---- к------ Т-в- е м-я-а к-т-р-. -------------------- Това е моята китара. 0
Tova y- ---a-----t--a. T--- y- m----- k------ T-v- y- m-y-t- k-t-r-. ---------------------- Tova ye moyata kitara.
Ви охоче співаєте? О-и-----л------еете? О------ л- д- п----- О-и-а-е л- д- п-е-е- -------------------- Обичате ли да пеете? 0
Obi--a-e--i -- -e-t-? O------- l- d- p----- O-i-h-t- l- d- p-e-e- --------------------- Obichate li da peete?
Ви маєте дітей? Им-----и ---а? И---- л- д---- И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
I--te -- -e-s-? I---- l- d----- I-a-e l- d-t-a- --------------- Imate li detsa?
Ви маєте собаку? Има-- ли -у--? И---- л- к---- И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
Im------ k----? I---- l- k----- I-a-e l- k-c-e- --------------- Imate li kuche?
Ви маєте кішку? Имате -и-котк-? И---- л- к----- И-а-е л- к-т-а- --------------- Имате ли котка? 0
I-a-- ---ko-k-? I---- l- k----- I-a-e l- k-t-a- --------------- Imate li kotka?
Ось мої книги. Т--а са---ите кни-и. Т--- с- м---- к----- Т-в- с- м-и-е к-и-и- -------------------- Това са моите книги. 0
To-a--- m-it---n---. T--- s- m---- k----- T-v- s- m-i-e k-i-i- -------------------- Tova sa moite knigi.
Я якраз читаю цю книгу. Тъ--о--е-а--ази---и--. Т---- ч--- т--- к----- Т-к-о ч-т- т-з- к-и-а- ---------------------- Тъкмо чета тази книга. 0
Tyk---che----azi --i-a. T---- c---- t--- k----- T-k-o c-e-a t-z- k-i-a- ----------------------- Tykmo cheta tazi kniga.
Що Ви охоче читаєте? Ка-во-оби-а---д--ч-те-е? К---- о------ д- ч------ К-к-о о-и-а-е д- ч-т-т-? ------------------------ Какво обичате да четете? 0
Ka-vo-o--c-at---a-ch----e? K---- o------- d- c------- K-k-o o-i-h-t- d- c-e-e-e- -------------------------- Kakvo obichate da chetete?
Чи Ви охоче ходите на концерти? Оби-а-е--и -а--од--е-л---- к---ер-? О------ л- д- х----- л- н- к------- О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- к-н-е-т- ----------------------------------- Обичате ли да ходите ли на концерт? 0
O-i-h--e -- -a---o-i-e l- na--o--s-r-? O------- l- d- k------ l- n- k-------- O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- k-n-s-r-? -------------------------------------- Obichate li da khodite li na kontsert?
Чи Ви охоче ходите в театр? Об-чате-ли-да-хо-и-е-ли н- те-тъ-? О------ л- д- х----- л- н- т------ О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- т-а-ъ-? ---------------------------------- Обичате ли да ходите ли на театър? 0
O---h--- l-----kh--ite-l---a-t--ty-? O------- l- d- k------ l- n- t------ O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- t-a-y-? ------------------------------------ Obichate li da khodite li na teatyr?
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Обич--е----да --д--е-ли н- о-е-а? О------ л- д- х----- л- н- о----- О-и-а-е л- д- х-д-т- л- н- о-е-а- --------------------------------- Обичате ли да ходите ли на опера? 0
O--ch-te -i da ---di-- l--na-----a? O------- l- d- k------ l- n- o----- O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- o-e-a- ----------------------------------- Obichate li da khodite li na opera?

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!