Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   fr Conversation 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [vingt]

Conversation 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська французька Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! M-tt-z-vous-- v-tre--ise ! M---------- à v---- a--- ! M-t-e---o-s à v-t-e a-s- ! -------------------------- Mettez-vous à votre aise ! 0
Почувайтеся як удома! F-i--s-c-m-e ---z v-u--! F----- c---- c--- v--- ! F-i-e- c-m-e c-e- v-u- ! ------------------------ Faites comme chez vous ! 0
Що би Ви хотіли випити? Que ----e---o-- -o-r--? Q-- v---------- b---- ? Q-e v-u-e---o-s b-i-e ? ----------------------- Que voulez-vous boire ? 0
Ви любите музику? A--ez-vou---a-m-s-q---? A--------- l- m------ ? A-m-z-v-u- l- m-s-q-e ? ----------------------- Aimez-vous la musique ? 0
Я люблю класичну музику. J’-i-e la -u---u--clas--que. J----- l- m------ c--------- J-a-m- l- m-s-q-e c-a-s-q-e- ---------------------------- J’aime la musique classique. 0
Тут є мої компакт-диски. Me- -D-s--t-i-i. M-- C- s--- i--- M-s C- s-n- i-i- ---------------- Mes CD sont ici. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? J-uez---us-d’un-in-------t-d---usiq---? J--------- d--- i--------- d- m------ ? J-u-z-v-u- d-u- i-s-r-m-n- d- m-s-q-e ? --------------------------------------- Jouez-vous d’un instrument de musique ? 0
Ось моя гітара. V-ic-----guit---. V---- m- g------- V-i-i m- g-i-a-e- ----------------- Voici ma guitare. 0
Ви охоче співаєте? Ai-ez-vo-- c-------? A--------- c------ ? A-m-z-v-u- c-a-t-r ? -------------------- Aimez-vous chanter ? 0
Ви маєте дітей? A-ez---u- ----e-fa-ts-? A-------- d-- e------ ? A-e---o-s d-s e-f-n-s ? ----------------------- Avez-vous des enfants ? 0
Ви маєте собаку? Ave----us-u- -hi-n-? A-------- u- c---- ? A-e---o-s u- c-i-n ? -------------------- Avez-vous un chien ? 0
Ви маєте кішку? Av---v-u-------a- ? A-------- u- c--- ? A-e---o-s u- c-a- ? ------------------- Avez-vous un chat ? 0
Ось мої книги. Vo-c- mes li-r-s. V---- m-- l------ V-i-i m-s l-v-e-. ----------------- Voici mes livres. 0
Я якраз читаю цю книгу. E---e-mom-n----- -i---- livre. E- c- m------ j- l-- c- l----- E- c- m-m-n-, j- l-s c- l-v-e- ------------------------------ En ce moment, je lis ce livre. 0
Що Ви охоче читаєте? Qu-e---ce-qu-----s a-m-- -ir--? Q-------- q-- v--- a---- l--- ? Q-’-s---e q-e v-u- a-m-z l-r- ? ------------------------------- Qu’est-ce que vous aimez lire ? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? A--ez--ous --l-r--u-c----rt-? A--------- a---- a- c------ ? A-m-z-v-u- a-l-r a- c-n-e-t ? ----------------------------- Aimez-vous aller au concert ? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? Aime---o-s----er-----hé-t---? A--------- a---- a- t------ ? A-m-z-v-u- a-l-r a- t-é-t-e ? ----------------------------- Aimez-vous aller au théâtre ? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? A--e----us-al--- - l-o--r--? A--------- a---- à l------ ? A-m-z-v-u- a-l-r à l-o-é-a ? ---------------------------- Aimez-vous aller à l’opéra ? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!