Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   nl Small Talk 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [twintig]

Small Talk 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нідерландська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Maa--h-t --el--g--a---li--! M--- h-- u---- g----------- M-a- h-t u-e-f g-m-k-e-i-k- --------------------------- Maak het uzelf gemakkelijk! 0
Почувайтеся як удома! Do- -l-o- u -hui- --n-! D-- a---- u t---- b---- D-e a-s-f u t-u-s b-n-! ----------------------- Doe alsof u thuis bent! 0
Що би Ви хотіли випити? Wat wi---u ---nk--? W-- w--- u d------- W-t w-l- u d-i-k-n- ------------------- Wat wilt u drinken? 0
Ви любите музику? Hou---u v-- m--i-k? H---- u v-- m------ H-u-t u v-n m-z-e-? ------------------- Houdt u van muziek? 0
Я люблю класичну музику. Ik hou--va- -l-s---ke--u-iek. I- h--- v-- k-------- m------ I- h-u- v-n k-a-s-e-e m-z-e-. ----------------------------- Ik houd van klassieke muziek. 0
Тут є мої компакт-диски. Dit z----mi-n--d--. D-- z--- m--- c---- D-t z-j- m-j- c-’-. ------------------- Dit zijn mijn cd’s. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? S----t-u ----m-z-ekinst---e--? S----- u e-- m---------------- S-e-l- u e-n m-z-e-i-s-r-m-n-? ------------------------------ Speelt u een muziekinstrument? 0
Ось моя гітара. D-t-i---ijn g-----. D-- i- m--- g------ D-t i- m-j- g-t-a-. ------------------- Dit is mijn gitaar. 0
Ви охоче співаєте? Ho--t u---n z-----? H---- u v-- z------ H-u-t u v-n z-n-e-? ------------------- Houdt u van zingen? 0
Ви маєте дітей? He-ft u---nd-ren? H---- u k-------- H-e-t u k-n-e-e-? ----------------- Heeft u kinderen? 0
Ви маєте собаку? H---- u -e- hon-? H---- u e-- h---- H-e-t u e-n h-n-? ----------------- Heeft u een hond? 0
Ви маєте кішку? H---t-u --- k--? H---- u e-- k--- H-e-t u e-n k-t- ---------------- Heeft u een kat? 0
Ось мої книги. D---z------jn b--ken. D-- z--- m--- b------ D-t z-j- m-j- b-e-e-. --------------------- Dit zijn mijn boeken. 0
Я якраз читаю цю книгу. I- le-s -- d-- -oe-. I- l--- n- d-- b---- I- l-e- n- d-t b-e-. -------------------- Ik lees nu dit boek. 0
Що Ви охоче читаєте? Wat --est - -raa-? W-- l---- u g----- W-t l-e-t u g-a-g- ------------------ Wat leest u graag? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? G--t-u-g-a-- n--- c-nce-t-n? G--- u g---- n--- c--------- G-a- u g-a-g n-a- c-n-e-t-n- ---------------------------- Gaat u graag naar concerten? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? Ga-t-u-gr-ag-naa- h-- th-a-er? G--- u g---- n--- h-- t------- G-a- u g-a-g n-a- h-t t-e-t-r- ------------------------------ Gaat u graag naar het theater? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? G--t-- g-a-- naa- ---o----? G--- u g---- n--- d- o----- G-a- u g-a-g n-a- d- o-e-a- --------------------------- Gaat u graag naar de opera? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!