Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   pt Conversa 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [vinte]

Conversa 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (PT) Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Es-ej- à v--t---! E----- à v------- E-t-j- à v-n-a-e- ----------------- Esteja à vontade! 0
Почувайтеся як удома! S--t--s- em--a-a! S------- e- c---- S-n-a-s- e- c-s-! ----------------- Sinta-se em casa! 0
Що би Ви хотіли випити? O-que-- ----quer -e-e-? O q-- é q-- q--- b----- O q-e é q-e q-e- b-b-r- ----------------------- O que é que quer beber? 0
Ви любите музику? G-st- -e-m-sic-? G---- d- m------ G-s-a d- m-s-c-? ---------------- Gosta de música? 0
Я люблю класичну музику. Eu g--t--de mú-i---c-áss---. E- g---- d- m----- c-------- E- g-s-o d- m-s-c- c-á-s-c-. ---------------------------- Eu gosto de música clássica. 0
Тут є мої компакт-диски. Aqu- est-o o- me-s ---. A--- e---- o- m--- C--- A-u- e-t-o o- m-u- C-s- ----------------------- Aqui estão os meus CDs. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? (Voc-) t--a -lgu- -n---ument-? (----- t--- a---- i----------- (-o-ê- t-c- a-g-m i-s-r-m-n-o- ------------------------------ (Você) toca algum instrumento? 0
Ось моя гітара. A-ui-es-- --mi--- -u-tarra. A--- e--- a m---- g-------- A-u- e-t- a m-n-a g-i-a-r-. --------------------------- Aqui está a minha guitarra. 0
Ви охоче співаєте? (-o-ê)--o-ta ----a---r? (----- g---- d- c------ (-o-ê- g-s-a d- c-n-a-? ----------------------- (Você) gosta de cantar? 0
Ви маєте дітей? (----)---m --lh--? (----- t-- f------ (-o-ê- t-m f-l-o-? ------------------ (Você) tem filhos? 0
Ви маєте собаку? (-o-ê)---m-u--c--? (----- t-- u- c--- (-o-ê- t-m u- c-o- ------------------ (Você) tem um cão? 0
Ви маєте кішку? (-o-----e---m-g--o? (----- t-- u- g---- (-o-ê- t-m u- g-t-? ------------------- (Você) tem um gato? 0
Ось мої книги. A--- e---o os --us-li-r--. A--- e---- o- m--- l------ A-u- e-t-o o- m-u- l-v-o-. -------------------------- Aqui estão os meus livros. 0
Я якраз читаю цю книгу. Eu-est---a--er ---- -i--o. E- e---- a l-- e--- l----- E- e-t-u a l-r e-t- l-v-o- -------------------------- Eu estou a ler este livro. 0
Що Ви охоче читаєте? O---- é q---gos-a----l-r? O q-- é q-- g---- d- l--- O q-e é q-e g-s-a d- l-r- ------------------------- O que é que gosta de ler? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? (---ê--g---a-d- -r-a-----c--to? (----- g---- d- i- a- c-------- (-o-ê- g-s-a d- i- a- c-n-e-t-? ------------------------------- (Você) gosta de ir ao concerto? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? (Vo-ê--go-ta de i--a- ----ro? (----- g---- d- i- a- t------ (-o-ê- g-s-a d- i- a- t-a-r-? ----------------------------- (Você) gosta de ir ao teatro? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? (Você--gos-a-d- -r-à-ópe--? (----- g---- d- i- à ó----- (-o-ê- g-s-a d- i- à ó-e-a- --------------------------- (Você) gosta de ir à ópera? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!