Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   sv Småprat 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [tjugo]

Småprat 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська шведська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Slå er ner! S-- e- n--- S-å e- n-r- ----------- Slå er ner! 0
Почувайтеся як удома! Kä---er so- --mma! K--- e- s-- h----- K-n- e- s-m h-m-a- ------------------ Känn er som hemma! 0
Що би Ви хотіли випити? Vad -il- -- ha a-t -r-ck-? V-- v--- n- h- a-- d------ V-d v-l- n- h- a-t d-i-k-? -------------------------- Vad vill ni ha att dricka? 0
Ви любите музику? T--k-r ni--- -usik? T----- n- o- m----- T-c-e- n- o- m-s-k- ------------------- Tycker ni om musik? 0
Я люблю класичну музику. Ja--t---er-o- -la-sisk -u-ik. J-- t----- o- k------- m----- J-g t-c-e- o- k-a-s-s- m-s-k- ----------------------------- Jag tycker om klassisk musik. 0
Тут є мої компакт-диски. H-r -- -in--cd--k---r. H-- ä- m--- c--------- H-r ä- m-n- c---k-v-r- ---------------------- Här är mina cd-skivor. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? S-e-ar-n- något-i-strume--? S----- n- n---- i---------- S-e-a- n- n-g-t i-s-r-m-n-? --------------------------- Spelar ni något instrument? 0
Ось моя гітара. Hä- -- -in g--a--. H-- ä- m-- g------ H-r ä- m-n g-t-r-. ------------------ Här är min gitarr. 0
Ви охоче співаєте? T---er------ at--s-u-g-? T----- n- o- a-- s------ T-c-e- n- o- a-t s-u-g-? ------------------------ Tycker ni om att sjunga? 0
Ви маєте дітей? H-r ni ba--? H-- n- b---- H-r n- b-r-? ------------ Har ni barn? 0
Ви маєте собаку? H---n- -- hun-? H-- n- e- h---- H-r n- e- h-n-? --------------- Har ni en hund? 0
Ви маєте кішку? H-r n- en -att? H-- n- e- k---- H-r n- e- k-t-? --------------- Har ni en katt? 0
Ось мої книги. Hä---r m-na -ö----. H-- ä- m--- b------ H-r ä- m-n- b-c-e-. ------------------- Här är mina böcker. 0
Я якраз читаю цю книгу. J---läs-- ju-t nu -en --- b--e-. J-- l---- j--- n- d-- h-- b----- J-g l-s-r j-s- n- d-n h-r b-k-n- -------------------------------- Jag läser just nu den här boken. 0
Що Ви охоче читаєте? V---t--k-r -- om -t- läs-? V-- t----- n- o- a-- l---- V-d t-c-e- n- o- a-t l-s-? -------------------------- Vad tycker ni om att läsa? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? T-c-er ni ---a-- ----å ko--e-t? T----- n- o- a-- g- p- k------- T-c-e- n- o- a-t g- p- k-n-e-t- ------------------------------- Tycker ni om att gå på konsert? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? Tycke- ni om -t- gå -å t---er? T----- n- o- a-- g- p- t------ T-c-e- n- o- a-t g- p- t-a-e-? ------------------------------ Tycker ni om att gå på teater? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? T------n--om a---gå-p- ope-a-? T----- n- o- a-- g- p- o------ T-c-e- n- o- a-t g- p- o-e-a-? ------------------------------ Tycker ni om att gå på operan? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!