Розмовник

uk Коротка розмова 3   »   zh 简单对话3

22 [двадцять два]

Коротка розмова 3

Коротка розмова 3

22[二十二]

22 [Èrshí\'èr]

简单对话3

[jiǎndān duìhuà 3]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Ви палите? 您-吸烟-吗-? 您 吸- 吗 ? 您 吸- 吗 ? -------- 您 吸烟 吗 ? 0
ní- --y-n --? n-- x---- m-- n-n x-y-n m-? ------------- nín xīyān ma?
Раніше так. 以---(--烟- 。 以- 是----- 。 以- 是-我-烟- 。 ----------- 以前 是(我吸烟) 。 0
Yǐ--á- --ì (-ǒ --y---. Y----- s-- (-- x------ Y-q-á- s-ì (-ǒ x-y-n-. ---------------------- Yǐqián shì (wǒ xīyān).
Але тепер я більше не палю. 但- - -在---了-。 但- 我 现- 不-- 。 但- 我 现- 不-了 。 ------------- 但是 我 现在 不吸了 。 0
D-n-h- wǒ--i---à---ù --l-. D----- w- x------ b- x---- D-n-h- w- x-à-z-i b- x-l-. -------------------------- Dànshì wǒ xiànzài bù xīle.
Чи заважає Вам, коли я палю? 我-吸- --打扰---- ? 我 吸- 会 打- 您 吗 ? 我 吸- 会 打- 您 吗 ? --------------- 我 吸烟 会 打扰 您 吗 ? 0
W- -īy-n --ì--ǎrǎ- --n-ma? W- x---- h-- d---- n-- m-- W- x-y-n h-ì d-r-o n-n m-? -------------------------- Wǒ xīyān huì dǎrǎo nín ma?
Ні, зовсім ні. 不, 绝- -会-。 不- 绝- 不- 。 不- 绝- 不- 。 ---------- 不, 绝对 不会 。 0
Bù,-j--du--b----ì. B-- j----- b- h--- B-, j-é-u- b- h-ì- ------------------ Bù, juéduì bù huì.
Це мені не заважає. 这 - 打--- 。 这 不 打- 我 。 这 不 打- 我 。 ---------- 这 不 打扰 我 。 0
Z---bù------ wǒ. Z-- b- d---- w-- Z-è b- d-r-o w-. ---------------- Zhè bù dǎrǎo wǒ.
Ви щось п’єте? 您--点--么 - ? 您 喝- 什- 吗 ? 您 喝- 什- 吗 ? ----------- 您 喝点 什么 吗 ? 0
N-n----d-ǎ- s-énm- -a? N-- h- d--- s----- m-- N-n h- d-ǎ- s-é-m- m-? ---------------------- Nín hē diǎn shénme ma?
Коньяк? 一-----nac------酒)-? 一- C------------- ? 一- C-g-a-(-国-兰-酒- ? ------------------- 一杯 Cognac(法国白兰地酒) ? 0
Yī-ē---o---c-f---- -----nd----ǔ)? Y---- C----------- b------- j---- Y-b-i C-g-a-(-à-u- b-i-á-d- j-ǔ-? --------------------------------- Yībēi Cognac(fàguó báilándì jiǔ)?
Ні, краще пиво. 不- - 更 喜--喝 啤酒 。 不- 我 更 喜- 喝 啤- 。 不- 我 更 喜- 喝 啤- 。 ---------------- 不, 我 更 喜欢 喝 啤酒 。 0
B------g--- -ǐ-uān -ē-pí---. B-- w- g--- x----- h- p----- B-, w- g-n- x-h-ā- h- p-j-ǔ- ---------------------------- Bù, wǒ gèng xǐhuān hē píjiǔ.
Ви багато подорожуєте? 您-经---行(出-) 吗 ? 您 经- 旅----- 吗 ? 您 经- 旅-(-差- 吗 ? --------------- 您 经常 旅行(出差) 吗 ? 0
N-- jīn--h--g--ǚ---g-(-h-c---- --? N-- j-------- l----- (-------- m-- N-n j-n-c-á-g l-x-n- (-h-c-ā-) m-? ---------------------------------- Nín jīngcháng lǚxíng (chūchāi) ma?
Так, переважно це ділові поїздки. 是-,-大-数----商--出--。 是-- 大-- 都- 商- 出- 。 是-, 大-数 都- 商- 出- 。 ------------------ 是啊, 大多数 都是 商务 出差 。 0
S-ì -,----d-ōshù d----h- -h-n--ù -hū-h-i. S-- a- d- d----- d-- s-- s------ c------- S-ì a- d- d-ō-h- d-u s-ì s-ā-g-ù c-ū-h-i- ----------------------------------------- Shì a, dà duōshù dōu shì shāngwù chūchāi.
Але тепер ми тут у відпустці 不- 现- -们 -这-----。 不- 现- 我- 在-- 度- 。 不- 现- 我- 在-里 度- 。 ----------------- 不过 现在 我们 在这里 度假 。 0
Bùguò x-àn-à----me- z----hèlǐ--ùj--. B---- x------ w---- z-- z---- d----- B-g-ò x-à-z-i w-m-n z-i z-è-ǐ d-j-à- ------------------------------------ Bùguò xiànzài wǒmen zài zhèlǐ dùjià.
Яка спека! 好热的 天-啊 ! 好-- 天 啊 ! 好-的 天 啊 ! --------- 好热的 天 啊 ! 0
H-o r--d----ā- a! H-- r- d- t--- a- H-o r- d- t-ā- a- ----------------- Hǎo rè de tiān a!
Так, сьогодні дійсно спекотно. 是-,------ 是----。 是-- 今- 真- 是 很- 。 是-, 今- 真- 是 很- 。 ---------------- 是啊, 今天 真的 是 很热 。 0
S-- a- j-nti-----ē---- s-ì-h----è. S-- a- j------ z--- d- s-- h-- r-- S-ì a- j-n-i-n z-ē- d- s-ì h-n r-. ---------------------------------- Shì a, jīntiān zhēn de shì hěn rè.
Ходімо на балкон. 我----阳-- 去-吧 。 我- 到 阳-- 去 吧 。 我- 到 阳-上 去 吧 。 -------------- 我们 到 阳台上 去 吧 。 0
W-----d-- --n--á- -h-ngqù -a. W---- d-- y------ s------ b-- W-m-n d-o y-n-t-i s-à-g-ù b-. ----------------------------- Wǒmen dào yángtái shàngqù ba.
Завтра тут буде вечірка. 明- ---有-一个-聚会-。 明- 这- 有 一- 聚- 。 明- 这- 有 一- 聚- 。 --------------- 明天 这里 有 一个 聚会 。 0
M-ng-iān--h--l--yǒu -īg- ---uì. M------- z-- l- y-- y--- j----- M-n-t-ā- z-è l- y-u y-g- j-h-ì- ------------------------------- Míngtiān zhè li yǒu yīgè jùhuì.
Ви також прийдете? 您 也---吗-? 您 也 来 吗 ? 您 也 来 吗 ? --------- 您 也 来 吗 ? 0
N-- y- l-i m-? N-- y- l-- m-- N-n y- l-i m-? -------------- Nín yě lái ma?
Так, ми також запрошені. 是-, 我们 ---- -请函 了 。 是-- 我- 也 收- 邀-- 了 。 是-, 我- 也 收- 邀-函 了 。 ------------------- 是啊, 我们 也 收到 邀请函 了 。 0
S-ì -- ----- y--s--------yā-q----há--e. S-- a- w---- y- s--- d-- y------ h----- S-ì a- w-m-n y- s-ō- d-o y-o-ǐ-g h-n-e- --------------------------------------- Shì a, wǒmen yě shōu dào yāoqǐng hánle.

Мова та алфавіт

Кожна мова служить порозумінню між людьми. Коли ми говоримо, ми висловлюємо, що ми думаємо та почуваємо. При цьому ми не завжди дотримуємося правил нашої мови. Ми використовуємо власну мову, нашу розмовну мову. На письмі це не так. Тут виявляються всі правила нашої мови. Лише письмо дає можливість мові стати справжньою мовою. Воно робить мову зримою. Завдяки письму знання передаються крізь тисячоліття. А тому писемність є основою кожної високорозвиненої культури. Перша система письма була винайдена понад 5000 років тому. Це був клинопис шумерів. Їх видряпували на табличках з глини. Цей клинопис використовували три тисячі років. Приблизно стільки ж існують ієрогліфи стародавніх єгиптян. Їх вивчає безліч вчених. Ієрогліфи представляють відносно складну систему письма. Але винайдена вона була, мабуть, через дуже просту причину. Тодішній Єгипет був величезним царством з багатьма мешканцями. Повсякдення і насамперед господарство потребували організації. Податки та розрахунки потребують ефективного управління. Для цього стародавні єгиптяни розробили свою систему ієрогліфів. Зате алфавітні системи письма ведуть походження від шумерів. Кожне письмо може багато розповісти про людей, які його використовують. Крім того, кожен народ має власну характеристику у своєму письмі. Нажаль рукописне письмо дедалі більше втрачається. Сучасна техніка робить його практично зайвим. Отож: не лише розмовляйте, але й пишіть знов!