Розмовник

uk Вивчення іноземних мов   »   be Вывучаць замежныя мовы

23 [двадцять три]

Вивчення іноземних мов

Вивчення іноземних мов

23 [дваццаць тры]

23 [dvatstsats’ try]

Вывучаць замежныя мовы

[Vyvuchats’ zamezhnyya movy]

українська білоруська Відтворити більше
Де Ви вчили іспанську? Дз- В- в------- і-------- м---? Дзе Вы вывучалі іспанскую мову? 0
D-- V- v-------- і--------- m---? Dz- V- v-------- і--------- m---? Dze Vy vyvuchalі іspanskuyu movu? D-e V- v-v-c-a-і і-p-n-k-y- m-v-? --------------------------------?
Ви знаєте також португальську? Вы т------ в-------- п------------? Вы таксама валодаеце партугальскай? 0
V- t------ v--------- p-------’s---? Vy t------ v--------- p------------? Vy taksama valodaetse partugal’skay? V- t-k-a-a v-l-d-e-s- p-r-u-a-’s-a-? ------------------------------’----?
Так, я знаю також трошки італійську. Та-- я--- я т----- в------ і----------. Так, яшчэ я трошкі валодаю італьянскай. 0
T--, y------ y- t------ v------- і---’y------. Ta-- y------ y- t------ v------- і-----------. Tak, yashche ya troshkі valodayu іtal’yanskay. T-k, y-s-c-e y- t-o-h-і v-l-d-y- і-a-’y-n-k-y. ---,---------------------------------’-------.
Я вважаю, що Ви говорите дуже добре. Я л---- В- в----- д---- р----------. Я лічу, Вы вельмі добра размаўляеце. 0
Y- l----, V- v--’m- d---- r-------------. Ya l----- V- v----- d---- r-------------. Ya lіchu, Vy vel’mі dobra razmaulyayetse. Y- l-c-u, V- v-l’m- d-b-a r-z-a-l-a-e-s-. --------,-------’-----------------------.
Мови досить подібні. Мо-- д----- п-------. Мовы даволі падобныя. 0
M--- d----- p--------. Mo-- d----- p--------. Movy davolі padobnyya. M-v- d-v-l- p-d-b-y-a. ---------------------.
Я їх розумію добре. Я В-- д---- р------. Я Вас добра разумею. 0
Y- V-- d---- r-------. Ya V-- d---- r-------. Ya Vas dobra razumeyu. Y- V-s d-b-a r-z-m-y-. ---------------------.
Але говорити і писати важко. Ал- р--------- і п----- – ц----. Але размаўляць і пісаць – цяжка. 0
A-- r----------’ і p-----’ – t-------. Al- r----------- і p------ – t-------. Ale razmaulyats’ і pіsats’ – tsyazhka. A-e r-z-a-l-a-s’ і p-s-t-’ – t-y-z-k-. ---------------’---------’-–---------.
Я роблю ще багато помилок. Я р---- я--- ш--- п------. Я раблю яшчэ шмат памылак. 0
Y- r----- y------ s---- p------. Ya r----- y------ s---- p------. Ya rablyu yashche shmat pamylak. Y- r-b-y- y-s-c-e s-m-t p-m-l-k. -------------------------------.
Виправляйте мене завжди, будь-ласка. Ка-- л----- п---------- м--- з-----! Калі ласка, папраўляйце мяне заўжды! 0
K--- l----, p------------ m---- z------! Ka-- l----- p------------ m---- z------! Kalі laska, papraulyaytse myane zauzhdy! K-l- l-s-a, p-p-a-l-a-t-e m-a-e z-u-h-y! ----------,----------------------------!
Ваша вимова цілком добра. У В-- ц----- д----- в---------. У Вас цалкам добрае вымаўленне. 0
U V-- t------ d----- v---------. U V-- t------ d----- v---------. U Vas tsalkam dobrae vymaulenne. U V-s t-a-k-m d-b-a- v-m-u-e-n-. -------------------------------.
Ви маєте маленький акцент. У В-- ч----- н------- а-----. У Вас чуваць невялікі акцэнт. 0
U V-- c------’ n-------- a------. U V-- c------- n-------- a------. U Vas chuvats’ nevyalіkі aktsent. U V-s c-u-a-s’ n-v-a-і-і a-t-e-t. -------------’------------------.
Можна дізнатися, звідки Ви родом. Мо--- п------- а----- В- п-------. Можна пазнаць, адкуль Вы прыехалі. 0
M----- p------’, a----’ V- p--------. Mo---- p-------- a----- V- p--------. Mozhna paznats’, adkul’ Vy pryekhalі. M-z-n- p-z-a-s’, a-k-l’ V- p-y-k-a-і. --------------’,------’-------------.
Яка мова є для вас рідною? Як-- В--- р----- м---? Якая Ваша родная мова? 0
Y----- V---- r------ m---? Ya---- V---- r------ m---? Yakaya Vasha rodnaya mova? Y-k-y- V-s-a r-d-a-a m-v-? -------------------------?
Ви відвідуєте мовний курс? Вы п--------- м----- к----? Вы праходзіце моўныя курсы? 0
V- p----------- m------ k----? Vy p----------- m------ k----? Vy prakhodzіtse mounyya kursy? V- p-a-h-d-і-s- m-u-y-a k-r-y? -----------------------------?
Які навчальні матеріали ви використовуєте? З я--- п---------- В- п-------? З якім падручнікам Вы працуеце? 0
Z y---- p----------- V- p---------? Z y---- p----------- V- p---------? Z yakіm padruchnіkam Vy pratsuetse? Z y-k-m p-d-u-h-і-a- V- p-a-s-e-s-? ----------------------------------?
Я зараз не знаю, як це називається. Ця--- я н- м--- ў-------- я- ё- н---------. Цяпер я не магу ўзгадаць, як ён называецца. 0
T------ y- n- m--- u-------’, y-- y-- n-----------. Ts----- y- n- m--- u--------- y-- y-- n-----------. Tsyaper ya ne magu uzgadats’, yak yon nazyvaetstsa. T-y-p-r y- n- m-g- u-g-d-t-’, y-k y-n n-z-v-e-s-s-. ---------------------------’,---------------------.
Я не можу пригадати назви. Я н- м--- ў------- н---- п---------. Я не магу ўзгадаць назву падручніка. 0
Y- n- m--- u-------’ n---- p----------. Ya n- m--- u-------- n---- p----------. Ya ne magu uzgadats’ nazvu padruchnіka. Y- n- m-g- u-g-d-t-’ n-z-u p-d-u-h-і-a. -------------------’------------------.
Я це забув / забула. Я я- з----. Я яе забыў. 0
Y- y--- z----. Ya y--- z----. Ya yaye zabyu. Y- y-y- z-b-u. -------------.

Германські мови

Германські мови належать до індоєвропейської мовної сім’ї. Для цієї мовної групи є характерними фонологічні ознаки. Тобто відмінності у фонетичній системі відокремлюють ці мови від інших. Існує близько 15 германських мов. Вони є рідною мовою для 500 мільйонів чоловік у світі. Точну кількість окремих мов важко визначити. Часто незрозуміло, чи ми маємо самостійні мови, чи діалект. Найважливішою германською мовою є англійська. Вона має майже 350 мільйонів людей, що розмовляють нею як рідною, по всьому світі. За нею слідують німецька та нідерландська мови. Германські мови підрозділяються на різні групи. Є північно-германські, західно-германські та східно-германські мови. Північно-германські мови це скандинавські мови. Англійська, німецька та нідерландська складають західно-германські мови. Усі східно-германські мови вимерли. До них належала, наприклад, готська мова. Колонізація сприяла розповсюдженню германських мов по всьому світі. Так, нідерландську (голландську) розуміють також на Карибах і в південній Африці. Всі германські мови базуються на спільному корені. Але чи була це єдина протомова, ми не певні. Крім того, у наявності є дуже мало старих германських текстів. На відміну від романських мов, майже немає джерел. Через це дослідженні германських мов складніше. Про культуру германців відомо також відносно мало. Народи германців не утворювали спільноти. Через це не було спільної германської ідентичності. Тому наука повинна звертатися до сторонніх джерел. Без греків та римлян ми б знали про германців дуже мало!