Розмовник

uk Домовленість про зустріч   »   mk Состанок / Средба

24 [двадцять чотири]

Домовленість про зустріч

Домовленість про зустріч

24 [дваесет и четири]

24 [dvayesyet i chyetiri]

Состанок / Средба

[Sostanok / Sryedba]

українська македонська Відтворити більше
Ти запізнився на автобус? Го п------- л- а--------? Го пропушти ли автобусот? 0
G-- p--------- l- a---------? Gu- p--------- l- a---------? Guo propooshti li avtoboosot? G-o p-o-o-s-t- l- a-t-b-o-o-? ----------------------------?
Я чекав на тебе півгодини. Те ч---- п------- ч--. Те чекав половина час. 0
T-- c------ p------- c---. Ty- c------ p------- c---. Tye chyekav polovina chas. T-e c-y-k-v p-l-v-n- c-a-. -------------------------.
Ти не маєш мобільного телефону з собою? Не--- л- м------ с- с---? Немаш ли мобилен со себе? 0
N------ l- m------- s- s-----? Ny----- l- m------- s- s-----? Nyemash li mobilyen so syebye? N-e-a-h l- m-b-l-e- s- s-e-y-? -----------------------------?
Будь пунктуальним наступного разу! Сл------ п-- б--- т---- / т----! Следниот пат биди точен / точна! 0
S-------- p-- b--- t------ / t-----! Sl------- p-- b--- t------ / t-----! Slyedniot pat bidi tochyen / tochna! S-y-d-i-t p-t b-d- t-c-y-n / t-c-n-! ---------------------------/-------!
Візьми наступного разу таксі! Сл------ п-- з--- т----! Следниот пат земи такси! 0
S-------- p-- z---- t----! Sl------- p-- z---- t----! Slyedniot pat zyemi taksi! S-y-d-i-t p-t z-e-i t-k-i! -------------------------!
Візьми наступного разу парасольку! Сл------ п-- з--- е--- ч---- с- с---! Следниот пат земи еден чадор со себе! 0
S-------- p-- z---- y----- c----- s- s-----! Sl------- p-- z---- y----- c----- s- s-----! Slyedniot pat zyemi yedyen chador so syebye! S-y-d-i-t p-t z-e-i y-d-e- c-a-o- s- s-e-y-! -------------------------------------------!
Завтра я вільний / вільна. Ут-- с-- с------- / с-------. Утре сум слободен / слободна. 0
O----- s--- s-------- / s-------. Oo---- s--- s-------- / s-------. Ootrye soom slobodyen / slobodna. O-t-y- s-o- s-o-o-y-n / s-o-o-n-. ----------------------/---------.
Зустрінемося завтра? Ќе с- с------- л- у---? Ќе се сретнеме ли утре? 0
K--- s-- s---------- l- o-----? Kj-- s-- s---------- l- o-----? Kjye sye sryetnyemye li ootrye? K-y- s-e s-y-t-y-m-e l- o-t-y-? ------------------------------?
На жаль, завтра я не можу. Жа- м- е- н- ј-- н- м---- у---. Жал ми е, но јас не можам утре. 0
ʐ-- m- y-, n- ј-- n-- m---- o-----. ʐa- m- y-- n- ј-- n-- m---- o-----. ʐal mi ye, no јas nye moʐam ootrye. ʐ-l m- y-, n- ј-s n-e m-ʐ-m o-t-y-. ---------,------------------------.
В тебе вже є плани на ці вихідні? Им-- л- н---- п-------- з- в-------? Имаш ли нешто планирано за викендов? 0
I---- l- n------ p-------- z- v--------? Im--- l- n------ p-------- z- v--------? Imash li nyeshto planirano za vikyendov? I-a-h l- n-e-h-o p-a-i-a-o z- v-k-e-d-v? ---------------------------------------?
Чи в тебе вже є плани? Ил- п-- с- в--- д-------- / д---------? Или пак си веќе договорен / договорена? 0
I-- p-- s- v------ d---------- / d-----------? Il- p-- s- v------ d---------- / d-----------? Ili pak si vyekjye doguovoryen / doguovoryena? I-i p-k s- v-e-j-e d-g-o-o-y-n / d-g-o-o-y-n-? -------------------------------/-------------?
Я пропоную зустрітися на вихідних. Пр------- д- с- с------- з- в-------. Предлагам да се сретнеме за викендот. 0
P---------- d- s-- s---------- z- v--------. Pr--------- d- s-- s---------- z- v--------. Pryedlaguam da sye sryetnyemye za vikyendot. P-y-d-a-u-m d- s-e s-y-t-y-m-e z- v-k-e-d-t. -------------------------------------------.
Влаштуємо пікнік? Ќе п------ л- п-----? Ќе правиме ли пикник? 0
K--- p------- l- p-----? Kj-- p------- l- p-----? Kjye pravimye li piknik? K-y- p-a-i-y- l- p-k-i-? -----------------------?
Їдемо на пляж? Ќе о---- л- н- п----? Ќе одиме ли на плажа? 0
K--- o----- l- n- p----? Kj-- o----- l- n- p----? Kjye odimye li na plaʐa? K-y- o-i-y- l- n- p-a-a? -----------------------?
Їдемо в гори? Ќе о---- л- н- п------? Ќе одиме ли на планина? 0
K--- o----- l- n- p------? Kj-- o----- l- n- p------? Kjye odimye li na planina? K-y- o-i-y- l- n- p-a-i-a? -------------------------?
Я заберу тебе з офісу. Ќе т- з---- о- к------------. Ќе те земам од канцеларијата. 0
K--- t-- z----- o- k--------------. Kj-- t-- z----- o- k--------------. Kjye tye zyemam od kantzyelariјata. K-y- t-e z-e-a- o- k-n-z-e-a-i-a-a. ----------------------------------.
Я заберу тебе з дому. Ќе т- з---- о- д---. Ќе те земам од дома. 0
K--- t-- z----- o- d---. Kj-- t-- z----- o- d---. Kjye tye zyemam od doma. K-y- t-e z-e-a- o- d-m-. -----------------------.
Я заберу тебе на автобусній зупинці. Ќе т- з---- о- а---------- с------. Ќе те земам од автобуската станица. 0
K--- t-- z----- o- a----------- s-------. Kj-- t-- z----- o- a----------- s-------. Kjye tye zyemam od avtobooskata stanitza. K-y- t-e z-e-a- o- a-t-b-o-k-t- s-a-i-z-. ----------------------------------------.

Поради щодо вивчення іноземних мов

Вивчати нову мову завжди важко. Вимова, правила граматики та слова вимагають суворої дисципліни. Але є різні маленькі хитрощі, які облегшують навчання! Насамперед важливо, щоб ви позитивно мислили. З радістю сприймайте нову мову та новий досвід! Принципово байдуже з чого ви почнете. Знайдіть собі тему, яка особливо цікава для вас. Має сенс спершу сконцентруватися на слуханні та мовленні. Потім читайте та пишіть тексти. Знайдіть систему, яка пасує вам та вашому розпорядку дня. Для прикметників ви б могли часто відразу вивчати протилежні значення. Чи розвішайте по всій квартирі плакати із словами. Під час занять спортом і в авто ви можете вчитися з аудіо матеріалами. Якщо певна тема дається вам важко – припиніть. Зробіть перерву чи вчите щось інше! Так ви не втратите інтерес до нової мови. Розгадувати кросворди на новій мові – також задоволення. Фільми на іноземній мові надають різноманітності. За допомогою газет на іноземній мові ви багато взнаєте про країну та людей. В Інтернеті є багато вправ, які добре доповнюють ваші книги. І шукайте собі друзів, які також цікавляться мовами. Ніколи не вивчайте новий зміст ізольовано, а лише у контексті. Регулярно все повторюйте! Так ваш мозок зможе добре запам’ятовувати матеріал. Хто вже насичений теорією, повинен пакувати валізи! Адже ніде не навчаються так ефективно, як серед людей, що говорять рідноюмовою. Під час вашої подорожі ви можете вести щоденник із своїми спостереженнями. Але найважливіше – ніколи не здавайся!