Розмовник

uk У місті   »   el Στην πόλη

25 [двадцять п’ять]

У місті

У місті

25 [είκοσι πέντε]

25 [eíkosi pénte]

Στην πόλη

[Stēn pólē]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грецька Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б на вокзал. Θέ-ω--α-----σ--ν--ταθμ- του τ--νου. Θ--- ν- π-- σ--- σ----- τ-- τ------ Θ-λ- ν- π-ω σ-ο- σ-α-μ- τ-υ τ-έ-ο-. ----------------------------------- Θέλω να πάω στον σταθμό του τρένου. 0
T-élō-n----- sto--s-a-hm--t-- t---ou. T---- n- p-- s--- s------ t-- t------ T-é-ō n- p-ō s-o- s-a-h-ó t-u t-é-o-. ------------------------------------- Thélō na páō ston stathmó tou trénou.
Я хотів би / хотіла б до аеропорту. Θέλω ν- πά- --ο -ε---ρόμιο. Θ--- ν- π-- σ-- α---------- Θ-λ- ν- π-ω σ-ο α-ρ-δ-ό-ι-. --------------------------- Θέλω να πάω στο αεροδρόμιο. 0
Thélō na-p-------a--od-óm--. T---- n- p-- s-- a---------- T-é-ō n- p-ō s-o a-r-d-ó-i-. ---------------------------- Thélō na páō sto aerodrómio.
Я хотів би / хотіла б в центр міста. Θέ----α π-ω--το --ντρ- -η---όλης. Θ--- ν- π-- σ-- κ----- τ-- π----- Θ-λ- ν- π-ω σ-ο κ-ν-ρ- τ-ς π-λ-ς- --------------------------------- Θέλω να πάω στο κέντρο της πόλης. 0
Th--ō-na pá--s-- -én--o tē- p-l--. T---- n- p-- s-- k----- t-- p----- T-é-ō n- p-ō s-o k-n-r- t-s p-l-s- ---------------------------------- Thélō na páō sto kéntro tēs pólēs.
Як дістатися на вокзал? Π---θ- π-ω --ο---τ-θμ- τ-υ-τρέν--; Π-- θ- π-- σ--- σ----- τ-- τ------ Π-ς θ- π-ω σ-ο- σ-α-μ- τ-υ τ-έ-ο-; ---------------------------------- Πώς θα πάω στον σταθμό του τρένου; 0
P---t-a---ō s-on-st-t-m- --u ---no-? P-- t-- p-- s--- s------ t-- t------ P-s t-a p-ō s-o- s-a-h-ó t-u t-é-o-? ------------------------------------ Pṓs tha páō ston stathmó tou trénou?
Як дістатися до аеропорту? Π----α π-ω -τ- --------ιο; Π-- θ- π-- σ-- α---------- Π-ς θ- π-ω σ-ο α-ρ-δ-ό-ι-; -------------------------- Πώς θα πάω στο αεροδρόμιο; 0
Pṓ---h- --ō --- aer-----io? P-- t-- p-- s-- a---------- P-s t-a p-ō s-o a-r-d-ó-i-? --------------------------- Pṓs tha páō sto aerodrómio?
Як дістатися до центру міста? Π-- θ--π---στο-κέντρ--τη--πόλ-ς; Π-- θ- π-- σ-- κ----- τ-- π----- Π-ς θ- π-ω σ-ο κ-ν-ρ- τ-ς π-λ-ς- -------------------------------- Πώς θα πάω στο κέντρο της πόλης; 0
Pṓ----a -áō -to k--tro-t-s p-lēs? P-- t-- p-- s-- k----- t-- p----- P-s t-a p-ō s-o k-n-r- t-s p-l-s- --------------------------------- Pṓs tha páō sto kéntro tēs pólēs?
Мені потрібне таксі. Χ------μ-------τ--ί. Χ--------- έ-- τ---- Χ-ε-ά-ο-α- έ-α τ-ξ-. -------------------- Χρειάζομαι ένα ταξί. 0
C-r--á-omai ----t-x-. C---------- é-- t---- C-r-i-z-m-i é-a t-x-. --------------------- Chreiázomai éna taxí.
Мені потрібна мапа міста. Χρ----ομα- -ν-ν ---τη ----πό---. Χ--------- έ--- χ---- τ-- π----- Χ-ε-ά-ο-α- έ-α- χ-ρ-η τ-ς π-λ-ς- -------------------------------- Χρειάζομαι έναν χάρτη της πόλης. 0
C--e--zom-i-é-an-c-árt- t-- ---ēs. C---------- é--- c----- t-- p----- C-r-i-z-m-i é-a- c-á-t- t-s p-l-s- ---------------------------------- Chreiázomai énan chártē tēs pólēs.
Мені потрібен готель. Χρε---ομ-- ----δ-----. Χ--------- ξ---------- Χ-ε-ά-ο-α- ξ-ν-δ-χ-ί-. ---------------------- Χρειάζομαι ξενοδοχείο. 0
C-r-iá-o-a---e-----he--. C---------- x----------- C-r-i-z-m-i x-n-d-c-e-o- ------------------------ Chreiázomai xenodocheío.
Я хотів би / хотіла б найняти автомобіль. Θ- ή-ελ- -- ---κ--σ------α-το-ίνη--. Θ- ή---- ν- ν------- έ-- α---------- Θ- ή-ε-α ν- ν-ι-ι-σ- έ-α α-τ-κ-ν-τ-. ------------------------------------ Θα ήθελα να νοικιάσω ένα αυτοκίνητο. 0
Tha-ḗt--l- -- ---kiá-ō én- a--o-ín-to. T-- ḗ----- n- n------- é-- a---------- T-a ḗ-h-l- n- n-i-i-s- é-a a-t-k-n-t-. -------------------------------------- Tha ḗthela na noikiásō éna autokínēto.
Ось моя кредитна картка. Ορ-στε η -------κή-μ-υ --ρ--. Ο----- η π-------- μ-- κ----- Ο-ί-τ- η π-σ-ω-ι-ή μ-υ κ-ρ-α- ----------------------------- Ορίστε η πιστωτική μου κάρτα. 0
Oríste ē---stōtikḗ --u-ká-ta. O----- ē p-------- m-- k----- O-í-t- ē p-s-ō-i-ḗ m-u k-r-a- ----------------------------- Oríste ē pistōtikḗ mou kárta.
Ось мої права. Ορ---- τ- -ίπλω-- μ--. Ο----- τ- δ------ μ--- Ο-ί-τ- τ- δ-π-ω-ά μ-υ- ---------------------- Ορίστε το δίπλωμά μου. 0
O--ste--o-d-plō-----u. O----- t- d------ m--- O-í-t- t- d-p-ō-á m-u- ---------------------- Oríste to díplōmá mou.
Що можна оглянути в місті? Τι -π---- -α-δε- --ν-ί- στη- ---η; Τ- μ----- ν- δ-- κ----- σ--- π---- Τ- μ-ο-ε- ν- δ-ι κ-ν-ί- σ-η- π-λ-; ---------------------------------- Τι μπορεί να δει κανείς στην πόλη; 0
T- mp---í-n----i -a-e----t---pól-? T- m----- n- d-- k----- s--- p---- T- m-o-e- n- d-i k-n-í- s-ē- p-l-? ---------------------------------- Ti mporeí na dei kaneís stēn pólē?
Ідіть в старе місто. Πηγα---τ- σ--ν---λι---όλ-. Π-------- σ--- π---- π---- Π-γ-ί-ε-ε σ-η- π-λ-ά π-λ-. -------------------------- Πηγαίνετε στην παλιά πόλη. 0
Pē-----------n-p-l-- -ól-. P-------- s--- p---- p---- P-g-í-e-e s-ē- p-l-á p-l-. -------------------------- Pēgaínete stēn paliá pólē.
Візьміть участь в екскурсії до міста. Κ--τε--ί-----ι--η-η σ--ν -ό-η. Κ---- μ-- π-------- σ--- π---- Κ-ν-ε μ-α π-ρ-ή-η-η σ-η- π-λ-. ------------------------------ Κάντε μία περιήγηση στην πόλη. 0
K-nte --- -------sē---ēn-p---. K---- m-- p-------- s--- p---- K-n-e m-a p-r-ḗ-ē-ē s-ē- p-l-. ------------------------------ Kánte mía periḗgēsē stēn pólē.
Ідіть до порту. Π-γαί---- -τ--λι-άν-. Π-------- σ-- λ------ Π-γ-ί-ε-ε σ-ο λ-μ-ν-. --------------------- Πηγαίνετε στο λιμάνι. 0
Pēgaí-----st--------. P-------- s-- l------ P-g-í-e-e s-o l-m-n-. --------------------- Pēgaínete sto limáni.
Візьміть участь в екскурсії до порту. Κ-------α περι----- στο--ιμάνι. Κ---- μ-- π-------- σ-- λ------ Κ-ν-ε μ-α π-ρ-ή-η-η σ-ο λ-μ-ν-. ------------------------------- Κάντε μία περιήγηση στο λιμάνι. 0
K-nte-mí----r--g--ē--t- -i----. K---- m-- p-------- s-- l------ K-n-e m-a p-r-ḗ-ē-ē s-o l-m-n-. ------------------------------- Kánte mía periḗgēsē sto limáni.
Які є ще визначні місця? Π-ια άλ-- -ξ-ο----- υπ-ρχ---; Π--- ά--- α-------- υ-------- Π-ι- ά-λ- α-ι-θ-α-α υ-ά-χ-υ-; ----------------------------- Ποια άλλα αξιοθέατα υπάρχουν; 0
Poia--l-a--x--th-ata-yp-r----n? P--- á--- a--------- y--------- P-i- á-l- a-i-t-é-t- y-á-c-o-n- ------------------------------- Poia álla axiothéata ypárchoun?

Слов’янські мови

Для 300 мільйонів чоловік рідною є одна із слов’янських мов. Слов’янські мови належать до індоєвропейських мов. Існує близько 20 слов’янських мов. Найважливішою серед них є російська. Понад 150 мільйонів людей розмовляє російською як рідною мовою. Потім йдуть польська та українська мови, кожна з 50 мільйонами носіїв. Мовознавство розділяє слов’янські мови на групи. Є західнослов’янські, східнослов’янські та південнослов’янські мови. До західнослов’янських мов належать польська, чеська та словацька. Російська, українська та білоруська є східнослов’янськими мовами. Південнослов’янські мови складають сербська, хорватська та болгарська. Крім того, є багато інших слов’янських мов. Але ними розмовляє відносно мало людей. Слов’янські мови походять від спільної прамови. З неї відносно пізно розвинулися окремі мови. Таким чином, вони молодші ніж германські і романські мови. Лексика слов’янських мов значною мірою подібна. Це пов’язано з тим, що вони відокремилися одна від одної відносно недавно. З наукової точки зору слов’янські мови є консервативними. Це означає, що вони містять ще багато старих структур. Інші індоєвропейські мови втратили ці старі форми. Через це слов’янські мови дуже цікаві для дослідників. З їх допомогою можна робити висновки щодо більш давніх мов. ¬ Так дослідники можуть реконструювати індоєвропейську. Характерним для слов’янських мов є мала кількість голосних. Крім того, є багато звуків, які не зустрічаються в інших мовах. Через це особливо мешканці західної Європи мають проблеми з вимовою. Але не бійтеся – все буде добре! Або польською: Wszystko będzie dobrze!