Розмовник

uk У місті   »   kn ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ

25 [двадцять п’ять]

У місті

У місті

೨೫ [ಇಪ್ಪತ್ತೈದು]

25 [Ippattaidu]

ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ

[paṭṭaṇadalli]

українська каннада Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б на вокзал. ನಾ-- ರ----- ನ---------- ಹ------. ನಾನು ರೈಲ್ವೆ ನಿಲ್ದಾಣಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕು. 0
n--- r----- n--------- h-------. nā-- r----- n--------- h-------. nānu railve nildāṇakke hōgabēku. n-n- r-i-v- n-l-ā-a-k- h-g-b-k-. -------------------------------.
Я хотів би / хотіла б до аеропорту. ನಾ-- ವ---- ನ---------- ಹ------. ನಾನು ವಿಮಾನ ನಿಲ್ದಾಣಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕು. 0
N--- v----- n--------- h-------. Nā-- v----- n--------- h-------. Nānu vimāna nildāṇakke hōgabēku. N-n- v-m-n- n-l-ā-a-k- h-g-b-k-. -------------------------------.
Я хотів би / хотіла б в центр міста. ನಾ-- ನ-- ಕ--------- ಹ------. ನಾನು ನಗರ ಕೇಂದ್ರಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕು. 0
N--- n----- k-------- h-------. Nā-- n----- k-------- h-------. Nānu nagara kēndrakke hōgabēku. N-n- n-g-r- k-n-r-k-e h-g-b-k-. ------------------------------.
Як дістатися на вокзал? ನಾ-- ರ----- ನ----------- ಹ--- ತ--------? ನಾನು ರೈಲ್ವೆ ನಿಲ್ದಾಣವನ್ನು ಹೇಗೆ ತಲುಪಬಹುದು? 0
N--- r----- n----------- h--- t-----------? Nā-- r----- n----------- h--- t-----------? Nānu railve nildāṇavannu hēge talupabahudu? N-n- r-i-v- n-l-ā-a-a-n- h-g- t-l-p-b-h-d-? ------------------------------------------?
Як дістатися до аеропорту? ನಾ-- ವ---- ನ----------- ಹ--- ತ--------? ನಾನು ವಿಮಾನ ನಿಲ್ದಾಣವನ್ನು ಹೇಗೆ ತಲುಪಬಹುದು? 0
N--- v----- n----------- h--- t-----------? Nā-- v----- n----------- h--- t-----------? Nānu vimāna nildāṇavannu hēge talupabahudu? N-n- v-m-n- n-l-ā-a-a-n- h-g- t-l-p-b-h-d-? ------------------------------------------?
Як дістатися до центру міста? ನಾ-- ನ-- ಕ---------- ಹ--- ತ--------? ನಾನು ನಗರ ಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಹೇಗೆ ತಲುಪಬಹುದು? 0
N--- n----- k---------- h--- t-----------? Nā-- n----- k---------- h--- t-----------? Nānu nagara kēndravannu hēge talupabahudu? N-n- n-g-r- k-n-r-v-n-u h-g- t-l-p-b-h-d-? -----------------------------------------?
Мені потрібне таксі. ನನ-- ಒ--- ಟ------- ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿ ಬೇಕು. 0
N----- o--- ṭ----- b---. Na---- o--- ṭ----- b---. Nanage ondu ṭyāksi bēku. N-n-g- o-d- ṭ-ā-s- b-k-. -----------------------.
Мені потрібна мапа міста. ನನ-- ನ--- ಒ--- ನ---- ಬ---. ನನಗೆ ನಗರದ ಒಂದು ನಕ್ಷೆ ಬೇಕು. 0
N----- n------- o--- n---- b---. Na---- n------- o--- n---- b---. Nanage nagarada ondu nakṣe bēku. N-n-g- n-g-r-d- o-d- n-k-e b-k-. -------------------------------.
Мені потрібен готель. ನನ-- ಒ--- ವ------ (ಹ-----) ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದು ವಸತಿಗೃಹ (ಹೋಟೆಲ್) ಬೇಕು. 0
N----- o--- v-------̥h- (h----) b---. Na---- o--- v---------- (h----) b---. Nanage ondu vasatigr̥ha (hōṭel) bēku. N-n-g- o-d- v-s-t-g-̥h- (h-ṭ-l) b-k-. --------------------̥---(-----)-----.
Я хотів би / хотіла б найняти автомобіль. ನಾ-- ಒ--- ಕ--- ಅ---- ಬ------- ತ--------------. ನಾನು ಒಂದು ಕಾರ್ ಅನ್ನು ಬಾಡಿಗೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 0
N--- o--- k-- a--- b------- t--------------. Nā-- o--- k-- a--- b------- t--------------. Nānu ondu kār annu bāḍigege tegedukoḷḷabēku. N-n- o-d- k-r a-n- b-ḍ-g-g- t-g-d-k-ḷ-a-ē-u. -------------------------------------------.
Ось моя кредитна картка. ಇದ- ನ--- ಕ------- ಕ-----. ಇದು ನನ್ನ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್. 0
I-- n---- k----- k---. Id- n---- k----- k---. Idu nanna kreḍiṭ kārḍ. I-u n-n-a k-e-i- k-r-. ---------------------.
Ось мої права. ಇದ- ನ--- ವ--- ಚ---- ಪ------- . ಇದು ನನ್ನ ವಾಹನ ಚಾಲನಾ ಪರವಾನಿಗೆ . 0
I-- n---- v----- c----- p---------. Id- n---- v----- c----- p---------. Idu nanna vāhana cālanā paravānige. I-u n-n-a v-h-n- c-l-n- p-r-v-n-g-. ----------------------------------.
Що можна оглянути в місті? ಈ ನ------- ನ--------- ವ------- ಏ----? ಈ ನಗರದಲ್ಲಿ ನೋಡಲೇಬೇಕಾದ ವಿಶೇಷಗಳು ಏನಿವೆ? 0
Ī n---------- n----------- v--------- ē----? Ī n---------- n----------- v--------- ē----? Ī nagaradalli nōḍalēbēkāda viśēṣagaḷu ēnive? Ī n-g-r-d-l-i n-ḍ-l-b-k-d- v-ś-ṣ-g-ḷ- ē-i-e? -------------------------------------------?
Ідіть в старе місто. ನೀ-- ಹ--- ನ------ (ಪ--------) ಹ---. ನೀವು ಹಳೆಯ ನಗರಕ್ಕೆ (ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ) ಹೋಗಿ. 0
N--- h----- n-------- (p---------) h---. Nī-- h----- n-------- (p---------) h---. Nīvu haḷeya nagarakke (paṭṭaṇakke) hōgi. N-v- h-ḷ-y- n-g-r-k-e (p-ṭ-a-a-k-) h-g-. ----------------------(----------)-----.
Візьміть участь в екскурсії до міста. ನೀ-- ನ-- ಪ--------- ಮ---. ನೀವು ನಗರ ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ ಮಾಡಿ. 0
N--- n----- p--------- m---. Nī-- n----- p--------- m---. Nīvu nagara pradakṣiṇe māḍi. N-v- n-g-r- p-a-a-ṣ-ṇ- m-ḍ-. ---------------------------.
Ідіть до порту. ನೀ-- ಬ------ ಹ---. ನೀವು ಬಂದರಿಗೆ ಹೋಗಿ. 0
N--- b-------- h---. Nī-- b-------- h---. Nīvu bandarige hōgi. N-v- b-n-a-i-e h-g-. -------------------.
Візьміть участь в екскурсії до порту. ನೀ-- ಬ----- ಪ--------- ಮ---. ನೀವು ಬಂದರಿನ ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ ಮಾಡಿ. 0
N--- b-------- p--------- m---. Nī-- b-------- p--------- m---. Nīvu bandarina pradakṣiṇe māḍi. N-v- b-n-a-i-a p-a-a-ṣ-ṇ- m-ḍ-. ------------------------------.
Які є ще визначні місця? ಇವ------- ಬ----- ಬ--- ಯ-- ಪ--------- ಸ--------? ಇವುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾವ ಪ್ರೇಕ್ಷಣೀಯ ಸ್ಥಳಗಳಿವೆ? 0
I--------- b---- b--- y--- p--------- s-----------? Iv-------- b---- b--- y--- p--------- s-----------? Ivugaḷannu biṭṭu bēre yāva prēkṣaṇīya sthaḷagaḷive? I-u-a-a-n- b-ṭ-u b-r- y-v- p-ē-ṣ-ṇ-y- s-h-ḷ-g-ḷ-v-? --------------------------------------------------?

Слов’янські мови

Для 300 мільйонів чоловік рідною є одна із слов’янських мов. Слов’янські мови належать до індоєвропейських мов. Існує близько 20 слов’янських мов. Найважливішою серед них є російська. Понад 150 мільйонів людей розмовляє російською як рідною мовою. Потім йдуть польська та українська мови, кожна з 50 мільйонами носіїв. Мовознавство розділяє слов’янські мови на групи. Є західнослов’янські, східнослов’янські та південнослов’янські мови. До західнослов’янських мов належать польська, чеська та словацька. Російська, українська та білоруська є східнослов’янськими мовами. Південнослов’янські мови складають сербська, хорватська та болгарська. Крім того, є багато інших слов’янських мов. Але ними розмовляє відносно мало людей. Слов’янські мови походять від спільної прамови. З неї відносно пізно розвинулися окремі мови. Таким чином, вони молодші ніж германські і романські мови. Лексика слов’янських мов значною мірою подібна. Це пов’язано з тим, що вони відокремилися одна від одної відносно недавно. З наукової точки зору слов’янські мови є консервативними. Це означає, що вони містять ще багато старих структур. Інші індоєвропейські мови втратили ці старі форми. Через це слов’янські мови дуже цікаві для дослідників. З їх допомогою можна робити висновки щодо більш давніх мов. ¬ Так дослідники можуть реконструювати індоєвропейську. Характерним для слов’янських мов є мала кількість голосних. Крім того, є багато звуків, які не зустрічаються в інших мовах. Через це особливо мешканці західної Європи мають проблеми з вимовою. Але не бійтеся – все буде добре! Або польською: Wszystko będzie dobrze!