Розмовник

uk На природі   »   ro În natură

26 [двадцять шість]

На природі

На природі

26 [douăzeci şi şase]

În natură

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська румунська Відтворити більше
Бачиш там вежу? V--i a-ol- ---nul? V--- a---- t------ V-z- a-o-o t-r-u-? ------------------ Vezi acolo turnul? 0
Бачиш там гору? V----ac--o-m-nt-l-? V--- a---- m------- V-z- a-o-o m-n-e-e- ------------------- Vezi acolo muntele? 0
Бачиш там село? V-zi-acolo -at--? V--- a---- s----- V-z- a-o-o s-t-l- ----------------- Vezi acolo satul? 0
Бачиш там річку? Ve----c----r-u-? V--- a---- r---- V-z- a-o-o r-u-? ---------------- Vezi acolo râul? 0
Бачиш там міст? V--i ----o -o---? V--- a---- p----- V-z- a-o-o p-d-l- ----------------- Vezi acolo podul? 0
Бачиш там озеро? Ve-i a---- la---? V--- a---- l----- V-z- a-o-o l-c-l- ----------------- Vezi acolo lacul? 0
Той птах мені подобається. Pa-ă----ac-e--îmi -lace. P------ a---- î-- p----- P-s-r-a a-e-a î-i p-a-e- ------------------------ Pasărea aceea îmi place. 0
Те дерево мені подобається. P-m-l-a-ela -mi---ace. P---- a---- î-- p----- P-m-l a-e-a î-i p-a-e- ---------------------- Pomul acela îmi place. 0
Той камінь мені подобається. P-at-- ac--a---i-pl-ce. P----- a---- î-- p----- P-a-r- a-e-a î-i p-a-e- ----------------------- Piatra aceea îmi place. 0
Той парк мені подобається. Parc-- ace-- î-- p--c-. P----- a---- î-- p----- P-r-u- a-e-a î-i p-a-e- ----------------------- Parcul acela îmi place. 0
Той сад мені подобається. G--din----e----mi p---e. G------ a---- î-- p----- G-ă-i-a a-e-a î-i p-a-e- ------------------------ Grădina aceea îmi place. 0
Та квітка мені подобається. F-o------ce-e- î-----ac. F------ a----- î-- p---- F-o-i-e a-e-e- î-i p-a-. ------------------------ Florile acelea îmi plac. 0
Я вважаю це гарним. M- s- par--d--guţ. M- s- p--- d------ M- s- p-r- d-ă-u-. ------------------ Mi se pare drăguţ. 0
Я вважаю це цікавим. Mi--- -a---int---s---. M- s- p--- i---------- M- s- p-r- i-t-r-s-n-. ---------------------- Mi se pare interesant. 0
Я вважаю це чудовим. Mi-s--p--- f-ar-- fru-o-. M- s- p--- f----- f------ M- s- p-r- f-a-t- f-u-o-. ------------------------- Mi se pare foarte frumos. 0
Я вважаю це бридким. Mi----pa-e--râ-. M- s- p--- u---- M- s- p-r- u-â-. ---------------- Mi se pare urât. 0
Я вважаю це нудним. M- s- pa-e-pl--ti-i--r. M- s- p--- p----------- M- s- p-r- p-i-t-s-t-r- ----------------------- Mi se pare plictisitor. 0
Я вважаю це страшним. Mi s--pa----ro-----. M- s- p--- g-------- M- s- p-r- g-o-z-i-. -------------------- Mi se pare groaznic. 0

Мови і прислів’я

В кожній мові є прислів’я. Отже прислів’я є важливою складовою частиною національної ідентичності. У прислів’ях відображаються цінності та норми країни. Їх форми повсюдно відомі та усталені, тобто є незмінними. Прислів’я завжди короткі і виразні. В них часто використовуються метафори. Багато прислів’їв мають поетичну структуру. Більшість прислів’їв дають нам поради та правила поведінки. Але деякі прислів’я також явно критикують. Дуже часто прислів’я використовують стереотипи. Таким чином, мова йде про дещо типове для інших країн та народів. Прислів’я мають довгу традицію. Вже Аристотель високо цінував їх як короткі філософські вислови. В риториці та літературі вони виступають важливими стилістичними засобами. Їх особливість полягає в тім, що вони завжди залишаються актуальними. В лінгвістиці ними займається окрема дисципліна. Багато прислів’їв існує у багатьох мовах. При цьому вони можуть бути лексично схожими. Тоді люди різних мов використовують однакові слова. Гавкучий собака не кусає, Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (UA-DE-ES) Інші прислів’я однакові семантично. Це означає, один і той же зміст передається іншими словами. Називати речі своїми іменами. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (UA-FR-IT) Так прислів’я допомагають нам розуміти інші народи та культури. Найцікавішими є всесвітньо відомі прислів’я. В них йдеться про «великі» теми людського життя. Тобто ці прислів’я стосуються універсального досвіду. Вони показують: ми всі однакові – байдуже, якою мовою ми розмовляємо!