Розмовник

uk На природі   »   te ప్రకృతి లో

26 [двадцять шість]

На природі

На природі

26 [ఇరవై ఆరు]

26 [Iravai āru]

ప్రకృతి లో

[Prakr̥ti lō]

українська телуґу Відтворити більше
Бачиш там вежу? మీ-- అ---- ఆ బ----- న- చ-----------? మీరు అక్కడ ఆ బురుజు ని చూస్తున్నారా? 0
M--- a----- ā b----- n- c---------? Mī-- a----- ā b----- n- c---------? Mīru akkaḍa ā buruju ni cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā b-r-j- n- c-s-u-n-r-? ----------------------------------?
Бачиш там гору? మీ-- అ---- ఆ ప--------- చ-----------? మీరు అక్కడ ఆ పర్వతాన్ని చూస్తున్నారా? 0
M--- a----- ā p--------- c---------? Mī-- a----- ā p--------- c---------? Mīru akkaḍa ā parvatānni cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā p-r-a-ā-n- c-s-u-n-r-? -----------------------------------?
Бачиш там село? మీ-- అ---- ఆ గ----------- చ-----------? మీరు అక్కడ ఆ గ్రామ్మాన్ని చూస్తున్నారా? 0
M--- a----- ā g---'m---- c---------? Mī-- a----- ā g--------- c---------? Mīru akkaḍa ā grām'mānni cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā g-ā-'m-n-i c-s-u-n-r-? ------------------'----------------?
Бачиш там річку? మీ-- అ---- ఆ న-- చ-----------? మీరు అక్కడ ఆ నది చూస్తున్నారా? 0
M--- a----- ā n--- c---------? Mī-- a----- ā n--- c---------? Mīru akkaḍa ā nadi cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā n-d- c-s-u-n-r-? -----------------------------?
Бачиш там міст? మీ-- అ---- ఆ వ------ చ-----------? మీరు అక్కడ ఆ వంతెనని చూస్తున్నారా? 0
M--- a----- ā v-------- c---------? Mī-- a----- ā v-------- c---------? Mīru akkaḍa ā vantenani cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā v-n-e-a-i c-s-u-n-r-? ----------------------------------?
Бачиш там озеро? మీ-- అ---- ఆ స------- చ-----------? మీరు అక్కడ ఆ సరస్సుని చూస్తున్నారా? 0
M--- a----- ā s----'s--- c---------? Mī-- a----- ā s--------- c---------? Mīru akkaḍa ā saras'suni cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā s-r-s's-n- c-s-u-n-r-? -------------------'---------------?
Той птах мені подобається. నా-- ఆ ప---- అ--- ఇ---ం నాకు ఆ పక్షి అంటే ఇష్టం 0
N--- ā p---- a--- i---- Nā-- ā p---- a--- i---ṁ Nāku ā pakṣi aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ā p-k-i a-ṭ- i-ṭ-ṁ -----------------------
Те дерево мені подобається. నా-- ఆ చ----- అ--- ఇ---ం నాకు ఆ చెట్టు అంటే ఇష్టం 0
N--- ā c---- a--- i---- Nā-- ā c---- a--- i---ṁ Nāku ā ceṭṭu aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ā c-ṭ-u a-ṭ- i-ṭ-ṁ -----------------------
Той камінь мені подобається. నా-- ఆ ర--- అ--- ఇ---ం నాకు ఆ రాయి అంటే ఇష్టం 0
N--- ā r--- a--- i---- Nā-- ā r--- a--- i---ṁ Nāku ā rāyi aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ā r-y- a-ṭ- i-ṭ-ṁ ----------------------
Той парк мені подобається. నా-- ఆ ఉ-------- అ--- ఇ---ం నాకు ఆ ఉద్యానవనం అంటే ఇష్టం 0
N--- ā u---------- a--- i---- Nā-- ā u---------- a--- i---ṁ Nāku ā udyānavanaṁ aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ā u-y-n-v-n-ṁ a-ṭ- i-ṭ-ṁ -----------------------------
Той сад мені подобається. నా-- ఆ త-- అ--- ఇ---ం నాకు ఆ తోట అంటే ఇష్టం 0
N--- ā t--- a--- i---- Nā-- ā t--- a--- i---ṁ Nāku ā tōṭa aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ā t-ṭ- a-ṭ- i-ṭ-ṁ ----------------------
Та квітка мені подобається. నా-- ఈ ప----- అ--- ఇ---ం నాకు ఈ పువ్వు అంటే ఇష్టం 0
N--- ī p---- a--- i---- Nā-- ī p---- a--- i---ṁ Nāku ī puvvu aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ī p-v-u a-ṭ- i-ṭ-ṁ -----------------------
Я вважаю це гарним. నా-- అ-- స------ అ----------ి నాకు అది సొంపుగా అనిపిస్తోంది 0
N--- a-- s------ a---------- Nā-- a-- s------ a---------i Nāku adi sompugā anipistōndi N-k- a-i s-m-u-ā a-i-i-t-n-i ----------------------------
Я вважаю це цікавим. నా-- అ-- ఆ---------- అ----------ి నాకు అది ఆసక్తికరంగా అనిపిస్తోంది 0
N--- a-- ā------------ a---------- Nā-- a-- ā------------ a---------i Nāku adi āsaktikaraṅgā anipistōndi N-k- a-i ā-a-t-k-r-ṅ-ā a-i-i-t-n-i ----------------------------------
Я вважаю це чудовим. నా-- అ-- ద------- అ----------ి నాకు అది దివ్యంగా అనిపిస్తోంది 0
N--- a-- d------- a---------- Nā-- a-- d------- a---------i Nāku adi divyaṅgā anipistōndi N-k- a-i d-v-a-g- a-i-i-t-n-i -----------------------------
Я вважаю це бридким. నా-- అ-- క------- అ----------ి నాకు అది కురూపంగా అనిపిస్తోంది 0
N--- a-- k-------- a---------- Nā-- a-- k-------- a---------i Nāku adi kurūpaṅgā anipistōndi N-k- a-i k-r-p-ṅ-ā a-i-i-t-n-i ------------------------------
Я вважаю це нудним. నా-- అ-- వ------- అ----------ి నాకు అది విసుగ్గా అనిపిస్తోంది 0
N--- a-- v------ a---------- Nā-- a-- v------ a---------i Nāku adi visuggā anipistōndi N-k- a-i v-s-g-ā a-i-i-t-n-i ----------------------------
Я вважаю це страшним. నా-- అ-- భ------- అ----------ి నాకు అది భయంకరంగా అనిపిస్తోంది 0
N--- a-- b------------ a---------- Nā-- a-- b------------ a---------i Nāku adi bhayaṅkaraṅgā anipistōndi N-k- a-i b-a-a-k-r-ṅ-ā a-i-i-t-n-i ----------------------------------

Мови і прислів’я

В кожній мові є прислів’я. Отже прислів’я є важливою складовою частиною національної ідентичності. У прислів’ях відображаються цінності та норми країни. Їх форми повсюдно відомі та усталені, тобто є незмінними. Прислів’я завжди короткі і виразні. В них часто використовуються метафори. Багато прислів’їв мають поетичну структуру. Більшість прислів’їв дають нам поради та правила поведінки. Але деякі прислів’я також явно критикують. Дуже часто прислів’я використовують стереотипи. Таким чином, мова йде про дещо типове для інших країн та народів. Прислів’я мають довгу традицію. Вже Аристотель високо цінував їх як короткі філософські вислови. В риториці та літературі вони виступають важливими стилістичними засобами. Їх особливість полягає в тім, що вони завжди залишаються актуальними. В лінгвістиці ними займається окрема дисципліна. Багато прислів’їв існує у багатьох мовах. При цьому вони можуть бути лексично схожими. Тоді люди різних мов використовують однакові слова. Гавкучий собака не кусає, Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (UA-DE-ES) Інші прислів’я однакові семантично. Це означає, один і той же зміст передається іншими словами. Називати речі своїми іменами. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (UA-FR-IT) Так прислів’я допомагають нам розуміти інші народи та культури. Найцікавішими є всесвітньо відомі прислів’я. В них йдеться про «великі» теми людського життя. Тобто ці прислів’я стосуються універсального досвіду. Вони показують: ми всі однакові – байдуже, якою мовою ми розмовляємо!