Розмовник

uk В готелі – скарги   »   fa ‫در هتل – موارد شکایت‬

28 [двадцять вісім]

В готелі – скарги

В готелі – скарги

‫28 [بیست و هشت]‬

28 [bist-o-hasht]

‫در هتل – موارد شکایت‬

[dar hotel - shekâ-yat]

українська перська Відтворити більше
Душ не працює. ‫د-- ک-- ن------ (د-- خ--- ا--).‬ ‫دوش کار نمی‌کند (دوش خراب است).‬ 0
d---- k-- n-------- (d---- k----- a--). do--- k-- n-------- (d---- k----- a--). doosh kâr nemikonad (doosh kharân ast). d-o-h k-r n-m-k-n-d (d-o-h k-a-â- a-t). --------------------(----------------).
Теплої води немає. ‫آ- گ-- ن------.‬ ‫آب گرم نمی‌آید.‬ 0
â--e g--- n----â---. âb-- g--- n--------. âb-e garm nemi-âyad. â--e g-r- n-m--â-a-. -------------------.
Чи можете Ви це відремонтувати? ‫م-------- ک-- ر- ب--- ت---- آ- ب-------‬ ‫می‌توانید کسی را برای تعمیر آن بفرستید؟‬ 0
m-------- k--- r- b----- t--a---- â- b--------- ? mi------- k--- r- b----- t------- â- b--------- ? mitavânid kasi râ baraye ta-amire ân beferestid ? m-t-v-n-d k-s- r- b-r-y- t--a-i-e â- b-f-r-s-i- ? ------------------------------------------------?
У кімнаті немає телефона. ‫ا--- ت--- ن----.‬ ‫اتاق تلفن ندارد.‬ 0
o---- f------ t------- a--. ot--- f------ t------- a--. otâgh fâghede telephon ast. o-â-h f-g-e-e t-l-p-o- a-t. --------------------------.
У кімнаті немає телевізора. ‫ا--- ت------- ن----.‬ ‫اتاق تلویزیون ندارد.‬ 0
o---- t--------- n------. ot--- t--------- n------. otâgh televizion nadârad. o-â-h t-l-v-z-o- n-d-r-d. ------------------------.
У кімнаті немає балкона. ‫ا--- ب--- ب---- ا--.‬ ‫اتاق بدون بالکن است.‬ 0
o---- b-----e b----- a--. ot--- b------ b----- a--. otâgh bedun-e bâlkon ast. o-â-h b-d-n-e b-l-o- a-t. ------------------------.
Кімната надто гучна. ‫ا--- خ--- س----- د---.‬ ‫اتاق خیلی سروصدا دارد.‬ 0
o---- k---- s--- s--- d----. ot--- k---- s--- s--- d----. otâgh khyli saro sedâ dârad. o-â-h k-y-i s-r- s-d- d-r-d. ---------------------------.
Кімната надто маленька. ‫ا--- خ--- ک--- ا--.‬ ‫اتاق خیلی کوچک است.‬ 0
o---- k---- k----- a--. ot--- k---- k----- a--. otâgh khyli kuchak ast. o-â-h k-y-i k-c-a- a-t. ----------------------.
Кімната надто темна. ‫ا--- خ--- ت---- ا--.‬ ‫اتاق خیلی تاریک است.‬ 0
o---- k---- t---- a--. ot--- k---- t---- a--. otâgh khyli târik ast. o-â-h k-y-i t-r-k a-t. ---------------------.
Опалення не працює. ‫ش---- ک-- ن------ (ش-------- ا--).‬ ‫شوفاژ کار نمی‌کند (شوفاژخراب است).‬ 0
s----- k-- n--------. (s----- k----- a--) sh---- k-- n--------. (s----- k----- a--) shufâj kâr nemikonad. (shufâj kharâb ast) s-u-â- k-r n-m-k-n-d. (s-u-â- k-a-â- a-t) --------------------.-(-----------------)
Кондиціонер не працює. ‫د----- ت---- ک-- ن------.‬ ‫دستگاه تهویه کار نمی‌کند.‬ 0
d------- t-----e k-- n--------. da------ t------ k-- n--------. dastgâhe tahvi-e kâr nemikonad. d-s-g-h- t-h-i-e k-r n-m-k-n-d. ------------------------------.
Телевізор не працює. ‫ت------- خ--- ا--.‬ ‫تلویزیون خراب است.‬ 0
t--------- k----- a--. te-------- k----- a--. televizion kharâb ast. t-l-v-z-o- k-a-â- a-t. ---------------------.
Це мені не подобається. ‫م- ا- ا-- خ--- ن------.‬ ‫من از این خوشم نمی‌آید.‬ 0
i- m----- p------ m-- n---. in m----- p------ m-- n---. in morede pasande man nist. i- m-r-d- p-s-n-e m-n n-s-. --------------------------.
Це для мене задорого. ‫ا-- ب--- م- خ--- گ--- ا--.‬ ‫این برای من خیلی گران است.‬ 0
i- b----- m-- k---- g---- a--. in b----- m-- k---- g---- a--. in barâye man khyli gerân ast. i- b-r-y- m-n k-y-i g-r-n a-t. -----------------------------.
У вас немає чогось дешевшого? ‫چ-- ا---- ت-- ن------‬ ‫چیز ارزان تری ندارید؟‬ 0
c---- a-------- n------? ch--- a-------- n------? chize arzântari nadârid? c-i-e a-z-n-a-i n-d-r-d? -----------------------?
Тут поблизу є молодіжна туристична база? ‫د- ا-- ن----- خ------- ه---‬ ‫در این نزدیکی خوابگاهی هست؟‬ 0
d-- i- n------ k------h- v---- d----? da- i- n------ k-------- v---- d----? dar in nazdiki khâbgâ-hi vojud dârad? d-r i- n-z-i-i k-â-g--h- v-j-d d-r-d? ------------------------------------?
Тут поблизу є пансіонат? ‫د- ا-- ن----- پ------ ه---‬ ‫در این نزدیکی پانسیون هست؟‬ 0
d-- i- n------ p------- v---- d----? da- i- n------ p------- v---- d----? dar in nazdiki pânsiuni vojud dârad? d-r i- n-z-i-i p-n-i-n- v-j-d d-r-d? -----------------------------------?
Тут поблизу є ресторан? ‫د- ا-- ن----- ر------ ه---‬ ‫در این نزدیکی رستوران هست؟‬ 0
d-- i- n------ r-------- v---- d----? da- i- n------ r-------- v---- d----? dar in nazdiki resturâni vojud dârad? d-r i- n-z-i-i r-s-u-â-i v-j-d d-r-d? ------------------------------------?

Позитивні мови, негативні мови

Більшість людей є чи оптимістами, чи песимістами. Але це може стосуватися також і мов! Знов і знов науковці досліджують лексику мов. При цьому вони часто приходять до дивних результатів. Наприклад, у англійській мові більше негативних слів ніж позитивних. Є вдвічі більше слів для негативних емоцій. У західних суспільствах лексика впливає на людей. Там люди часто скаржаться. Також вони багато критикують. Таким чином, в цілому вони використовують більш негативно забарвлену мову. Але негативні слова цікаві також з іншої причини. А саме: вони містять більше інформації, ніж позитивні висловлювання. Причиною цього може біти історія нашого розвитку. Для всіх живих істот завжди було важливо розпізнавати небезпеку. Вони повинні були швидко реагувати на ризики. Крім того, вони хотіли у разі небезпеки попереджувати інших людей. Для цього було необхідно швидко передавати багато інформації. Якомога меншими словами слід було якомога більше сказати. В противному разі негативна мова не має дійсних переваг. Це може собі кожен легко уявити. Люди, які завжди кажуть лише негативне, певно не дуже популярні. Крім того, негативна мова діє також на наші емоції. Позитивна мова навпаки може мати позитивні ефекти. Люди, які позитивно все формулюють, мають більше успіхів у роботі. Отже, ми повинні використовувати нашу мову більш обачливо. Адже ми вирішуємо, яку лексику ми вибираємо. І за допомогою нашої мови ми творимо також нашу реальність. Отже: говоріть позитивно!