Розмовник

uk В готелі – скарги   »   ky In the hotel – Complaints

28 [двадцять вісім]

В готелі – скарги

В готелі – скарги

28 [жыйырма сегиз]

28 [jıyırma segiz]

In the hotel – Complaints

[Meymankanada – Dattanuular]

українська киргизька Відтворити більше
Душ не працює. Ду- и-------. Душ иштебейт. 0
D-- i-------. Du- i-------. Duş iştebeyt. D-ş i-t-b-y-. ------------.
Теплої води немає. Ыс-- с-- ж-- э---. Ысык суу жок экен. 0
I--- s-- j-- e---. Is-- s-- j-- e---. Isık suu jok eken. I-ı- s-u j-k e-e-. -----------------.
Чи можете Ви це відремонтувати? Му-- о----- а-------? Муну оңдото аласызбы? 0
M--- o----- a-------? Mu-- o----- a-------? Munu oŋdoto alasızbı? M-n- o-d-t- a-a-ı-b-? --------------------?
У кімнаті немає телефона. Бө----- т------ ж--. Бөлмөдө телефон жок. 0
B------ t------ j--. Bö----- t------ j--. Bölmödö telefon jok. B-l-ö-ö t-l-f-n j-k. -------------------.
У кімнаті немає телевізора. Бө----- т-------- ж--. Бөлмөдө телевизор жок. 0
B------ t-------- j--. Bö----- t-------- j--. Bölmödö televizor jok. B-l-ö-ö t-l-v-z-r j-k. ---------------------.
У кімнаті немає балкона. Бө----- б----- ж--. Бөлмөдө балкон жок. 0
B------ b----- j--. Bö----- b----- j--. Bölmödö balkon jok. B-l-ö-ö b-l-o- j-k. ------------------.
Кімната надто гучна. Бө--- ө-- ы------. Бөлмө өтө ызы-чуу. 0
B---- ö-- ı---ç--. Bö--- ö-- ı------. Bölmö ötö ızı-çuu. B-l-ö ö-ö ı-ı-ç-u. -----------------.
Кімната надто маленька. Бө--- ө-- к--------. Бөлмө өтө кичинекей. 0
B---- ö-- k--------. Bö--- ö-- k--------. Bölmö ötö kiçinekey. B-l-ö ö-ö k-ç-n-k-y. -------------------.
Кімната надто темна. Бө--- ө-- к------. Бөлмө өтө караңгы. 0
B---- ö-- k------. Bö--- ö-- k------. Bölmö ötö karaŋgı. B-l-ö ö-ö k-r-ŋ-ı. -----------------.
Опалення не працює. Жы----- и-------. Жылытуу иштебейт. 0
J------ i-------. Jı----- i-------. Jılıtuu iştebeyt. J-l-t-u i-t-b-y-. ----------------.
Кондиціонер не працює. Ко--------- и-------. Кондиционер иштебейт. 0
K----------- i-------. Ko---------- i-------. Konditsioner iştebeyt. K-n-i-s-o-e- i-t-b-y-. ---------------------.
Телевізор не працює. Те------- б-------. Телевизор бузулган. 0
T-------- b-------. Te------- b-------. Televizor buzulgan. T-l-v-z-r b-z-l-a-. ------------------.
Це мені не подобається. Ма-- б-- ж------. Мага бул жакпайт. 0
M--- b-- j------. Ma-- b-- j------. Maga bul jakpayt. M-g- b-l j-k-a-t. ----------------.
Це для мене задорого. Бу- м-- ү--- ө-- к-----. Бул мен үчүн өтө кымбат. 0
B-- m-- ü--- ö-- k-----. Bu- m-- ü--- ö-- k-----. Bul men üçün ötö kımbat. B-l m-n ü-ü- ö-ö k-m-a-. -----------------------.
У вас немає чогось дешевшого? Си--- а---------- б----? Сизде арзаныраагы барбы? 0
S---- a---------- b----? Si--- a---------- b----? Sizde arzanıraagı barbı? S-z-e a-z-n-r-a-ı b-r-ı? -----------------------?
Тут поблизу є молодіжна туристична база? Жа--- ж---- ж----- ж--------- б----? Жакын жерде жаштар жатаканасы барбы? 0
J---- j---- j----- j--------- b----? Ja--- j---- j----- j--------- b----? Jakın jerde jaştar jatakanası barbı? J-k-n j-r-e j-ş-a- j-t-k-n-s- b-r-ı? -----------------------------------?
Тут поблизу є пансіонат? Жа--- ж---- п-------- б----? Жакын жерде пансионат барбы? 0
J---- j---- p-------- b----? Ja--- j---- p-------- b----? Jakın jerde pansionat barbı? J-k-n j-r-e p-n-i-n-t b-r-ı? ---------------------------?
Тут поблизу є ресторан? Жа--- ж---- р------- б----? Жакын жерде ресторан барбы? 0
J---- j---- r------- b----? Ja--- j---- r------- b----? Jakın jerde restoran barbı? J-k-n j-r-e r-s-o-a- b-r-ı? --------------------------?

Позитивні мови, негативні мови

Більшість людей є чи оптимістами, чи песимістами. Але це може стосуватися також і мов! Знов і знов науковці досліджують лексику мов. При цьому вони часто приходять до дивних результатів. Наприклад, у англійській мові більше негативних слів ніж позитивних. Є вдвічі більше слів для негативних емоцій. У західних суспільствах лексика впливає на людей. Там люди часто скаржаться. Також вони багато критикують. Таким чином, в цілому вони використовують більш негативно забарвлену мову. Але негативні слова цікаві також з іншої причини. А саме: вони містять більше інформації, ніж позитивні висловлювання. Причиною цього може біти історія нашого розвитку. Для всіх живих істот завжди було важливо розпізнавати небезпеку. Вони повинні були швидко реагувати на ризики. Крім того, вони хотіли у разі небезпеки попереджувати інших людей. Для цього було необхідно швидко передавати багато інформації. Якомога меншими словами слід було якомога більше сказати. В противному разі негативна мова не має дійсних переваг. Це може собі кожен легко уявити. Люди, які завжди кажуть лише негативне, певно не дуже популярні. Крім того, негативна мова діє також на наші емоції. Позитивна мова навпаки може мати позитивні ефекти. Люди, які позитивно все формулюють, мають більше успіхів у роботі. Отже, ми повинні використовувати нашу мову більш обачливо. Адже ми вирішуємо, яку лексику ми вибираємо. І за допомогою нашої мови ми творимо також нашу реальність. Отже: говоріть позитивно!